Яндекс.Метрика
 
Автор: <span>Наталья Лайдинен</span>

Стихотворения Гертруды Стайн (на английском языке)

*** The house was just twinkling in the moon light, And inside it twinkling with delight, Is my baby bright. Twinkling with delight in the house twinkling with the moonlight, Bless my baby bless my baby bright, Bless my baby…

Избранные стансы Гертруды Стайн (на английском языке)

Stanzas In Meditation Stanza I I caught a bird which made a ball And they thought better of it. But it is all of which they taught That they were in a hurry yet In a kind of a way…

Стихотворения Марии Луизы Спациани (на итальянском языке)

Nel consuntivo Ho avuto piu di quanto meritassi, amori, viaggi, e ho scritto trenta libri. Quasi ogni giorno un peso memorabile. Difetta solo, ormai, l’impercettibile. Io gli dicevo “vieni” e lui veniva Con la leggerezza dell’arcangelo. Nel consuntivo dei bei giorni…

Посвящение Поликсены Соловьевой Аделаиде Герцык

ВЛАСТЬ ДОЖДЯ А. Герцык Нечастый дождь капал на крышу балкона, Точно по железу кто-то переступал осторожно. Мы слушали напев дождевого звона, И было в душе от молчанья тревожно. Как листья под мелким дождевым ударом, Вздрагивало сердце, и в глазах твоих…

Посвящение П. Соловьевой З. Гиппиус

НЕРАЗРЫВНО 3. Гиппиус Чем леденей и ближе дышит смерть, Тем жарче алость поцелуя, И стонет страсть в надгробном «аллилуйя». В земных водах мерцает твердь. И не дышал бы страстью вешний цвет Так сладко, если б смерти жало По осени плодам…

Переводы Елены Сойни

Ингрид  ПРОТЦЕ (Перевод с немецкого) Мы – новые бабушки в новой стране. Премудрые и прекрасные. Цветущие и знающие. С чадами и внучатами. Мы, сорокалетние, захлестнуты шалой волной рынка труда. Кто из нас выплывет? И куда? Мы – в круговороте жизни.…