Переводы Елены Сойни

Ингрид  ПРОТЦЕ
(Перевод с немецкого)

Мы – новые бабушки
в новой стране.
Премудрые и прекрасные.
Цветущие и знающие.
С чадами и внучатами.
Мы, сорокалетние,
захлестнуты шалой волной
рынка труда.
Кто из нас выплывет?
И куда?
Мы – в круговороте жизни.
Мы – её сердце.

 

Енни ХАУКИО
(Перевод с финского)

 

Сказать, сказать – почувствовать свободной
Себя от мира, скованного красным
Гранитом
Над безмолвной гладью водной,
Куда нас бросил кто-то безучастным
Движеньем…

Так «блинчики» печёт босой парнишка,
Бросая гальку с берега залива
И смотрит на игру бегущих бликов,
На быстрое кругов исчезновенье.

И музыку призвать кино немого –
Пусть она станет аккомпанементом,
Найти слова, их по глазам читая,
Найти слова, рождённые глазами.

В начале дня семнадцатого лета
Начать полёт вспорхнувшей стрекозою.

САНТЕРИ МЯКЕЛЯ

(Перевод с финского)

Играй, мой смычок,

Рвитесь, мои струны,

Танцуйте, живей, мои пальцы,

Чтоб задрожали стаканы, и над ними возвысился дух.

Заставь, моя скрипка, и столы танцевать,

Раз государство торгует вином!

Закипай, шампанское,

Залей небесную твердь

И погаси мерцающий блеск звезд…

Раз государство торгует вином!

Пей, презренный человек,

Все равно когда-нибудь умирать…

Пей, презренный, от души…

Раз и церковь торгует вином!