Перейти к содержимому
  • Немного о себе
  • Новости
  • Поэзия
    • Авторские поэтические сборники
    • Коллективные сборники
    • Поэтические публикации
    • Переводы стихов
    • Стихи о Карелии
      • О проекте
    • Антология женской поэзии
    • Поэтическая маринистика
      • О проекте
  • Проза
    • Романы-травелоги
      • Отзывы
    • Женские романы
    • Притяжение новых дорог
    • Заметки из блокнота
  • Интервью и публицистика
    • Сборники интервью
    • Статьи
    • Коллективные сборники статей, материалов, интервью
  • Медиа
    • Интервью с автором
    • Материалы о творчестве автора
    • Видеоматериалы
      • Спектакль «Солнечные стрелы»
    • Песни на стихи Натальи Лайдинен
    • Архив отзывов
  • Написать автору
  • Поддержать
  • Поиск
Наталья Лайдинен
 
  • Немного о себе
  • Новости
  • Поэзия
    • Авторские поэтические сборники
    • Коллективные сборники
    • Поэтические публикации
    • Переводы стихов
    • Стихи о Карелии
      • О проекте
    • Антология женской поэзии
    • Поэтическая маринистика
      • О проекте
  • Проза
    • Романы-травелоги
      • Отзывы
    • Женские романы
    • Притяжение новых дорог
    • Заметки из блокнота
  • Интервью и публицистика
    • Сборники интервью
    • Статьи
    • Коллективные сборники статей, материалов, интервью
  • Медиа
    • Интервью с автором
    • Материалы о творчестве автора
    • Видеоматериалы
      • Спектакль «Солнечные стрелы»
    • Песни на стихи Натальи Лайдинен
    • Архив отзывов
  • Написать автору
  • Поддержать
  • Поиск
Рубрика: <span>Дмитриева Елизавета (Черубина де Габриак)</span>
Главная Антология женской поэзии Архив рубрики "Дмитриева Елизавета (Черубина де Габриак)" (Страница 2)

Дмитриева Елизавета (Черубина де Габриак)

Стихотворения Альберта Штеффена в переводе Елизаветы Дмитриевой
* * * Пашня, бывшая под паром Зимней влажности могилы, Превратилась в светоч — тело Белоснежного цветка. Станут чашечка и венчик Ликом и крылами света, Сам Христос тебя из гроба Вводит в светлые зоны. О, как звездный хор трепещет, Как…
Стихотворения Ангела Силезского в переводе Елизаветы Дмитриевой
Переводы сделаны в период ташкентской ссылки, в год ухода из из жизни талантливой поэтессы. * * * Из Бога родимся, в Христе умираем И в Духе Святом снова жить начинаем. III. № 163 * * * Ясли — ларец, где…
Стихотворения Моргенштерна в переводе Елизаветы Дмитриевой
* * * В моих слезах тебя я уловляю, Как в зеркале, разбившемся о жемчуг, Но жемчуг этот — множество зеркал… Ты в зеркале моих очей живешь, Разбилось зеркало, но каждый жемчуг, Стекая, отражает всё ж твой лик. * *…
Стихотворения в переводе Елизаветы Дмитриевой.
Автор предисловия – Е. Витковский ЕЛИЗАВЕТА ДМИТРИЕВА (ЧЕРУБИНА ДЕ ГАБРИАК) 1887, Санкт-Петербург – 1928, Ташкент Одна из самых знаментых мистификаций ХХ века в русской поэзии, Елизавета Дмитриева, переводами с французского и с испанского занялась в 1908 году (позже прибавились еще…
История Черубины: маски сорваны.
Лиле Дмитриевой было 19 лет. Это была девушка с внимательными глазами, хромая от рождения. Брат и сестра ей говорили: “Раз ты сама хромая, у тебя должны быть хромые игрушки”. И у всех ее кукол отламывалась одна нога. Летом 1909 года…
Черубина де Габриак. Исповедь
Черубина де Габриак Исповедь Е. Я. АРХИППОВУ При жизни моей обещайте «Исповедь» никому не показывать, а после моей смерти — мне будет все равно. Ч. СПб. 1926, осень. В первый раз я увидела Н. С.1 в июне 1907 г. в…

Пагинация записей

1 2 3

E-mail: info@laidinen.ru
Все права защищены © 2003-2025
Яндекс.Метрика