Биография Деборы Вааранди, стихотворение «О, если б оживали грезы» в переводе Анны Ахматовой.

ДЕБОРА ВААРАНДИ (1916 – 2007)

Эстонская и советская поэтесса, переводчица.

Участница антифашистского июньского переворота 1940. В первый сборник “Под пылающим небом” (1945) вошли стихи периода Отечественной войны. Книги “Под шум прибоя” (1948) и “В ясное утро” (1950) содержат лирические стихи и поэмы о послевоенном социалистическом строительстве в Эстонии. Высокого художественного уровня В. достигла в сборнике стихов “Мечтатель у окна” (1959) и “Хлеб прибрежных равнин” (1965). Стихи В. проникнуты гражданским чувством, отличаются эмоциональностью, гибкостью, современностью. Публицистика и путевые заметки В. вошли в книгу “Города обновляющихся воспоминаний” (1964). Награждена 3 орденами. Заслуженный писатель Эстонской ССР (1957), народный писатель Эстонской ССР (1971). 

В сборниках лирических стихов “”Под шум прибоя””(1948), “”Мечтатель у окна”” (1959), “”Хлеб прибрежных равнин”” (1965), “”При свете ветра”” (1977) – ассоциативная образность, философичность,напряженная эмоциональность.


Вот как писал о творчестве Деборы Вааранди Михаил Дудин : “Вы – подлинный поэт, редкостный поэт, умеющий наполнить смыслом истинной любви отпущенное Вам время. В этом Ваше счастье и отчаяние, вечная тревога и беспокойство, колдовство белой молочной ночи, окутывающей вековые валуны и звонкие сосны Балтийского побережья дымчатым светом поэзии…
… И вся поэзия Ваша – как звонкая сосна на берегу Балтики. Она все время в движении, в противоборстве. Она поет, эта сосна, о радости и печали, о прекрасном.”

О, если б оживали грезы (пер. А. Ахматовой)
О, если б оживали грезы,
то пробудилась бы, взлетела
та бабочка с доски барака,
та бабочка…

Ребенок рисовал ее по-детски –
широкие узорчатые крылья,
лицо же – человека :
два выпуклых и черных глаза,
и нос, и рот…

“Я ни одной не видел бабочки,
не залетают в лагерь бабочки…”

Ты – лишь былинка, над твоим страданьем
беспомощно поэзия витает,
словами передать ее не в силах!

Но все ж и в нем поэзия – в рисунке,
твоя душа крылата,
и, воспарив над гибелью и скверной,
она живет поныне,
глядят ее глаза на нас с печалью…

Когда умолкнет гул войны навеки,
то оживет, очнется для полета
та бабочка со стороны барака
и тихо улетит в забвенье.

Все тайные безмолвные печали,
как реки, убегающие в море,
раз навсегда уж выплакаться смогут
и тихо уплывут в забвенье,
когда умолкнет гул войны
навеки!

ИСТОЧНИКИ
Час мужества : избранные стихотворения о Великой Отечественной войне. – Москва : Школа-пресс, 1995.
Михаил Дудин.Собрание сочинений.Том 3.- Москва : Современник, 1988.