“Дочь Кёнигсберга” – так с любовью назызали кёнигсбержцы свою поэтессу Агнес МИГЕЛЬ. Ее имя – в ряду звезд европейской поэзии.
Родилась Агнес Мигель в Кёнигсберге 9 марта 1879 года. Отец ее, Адольф Мигель, успешно вел торговлю; его предки издавна обосновались в Восточной Пруссии. Мать, Хелена (урожденная Хофер) из семьи переселенцев из Зальцбурга, которые из-за приверженности к протестантству вынуждены были в 1743 году перебраться в Кёнигсберг и обрели здесь новую родину (см. “Моим зальцбургским предкам’’).
Родительский дом находился на острове, между двумя рукавами Прегеля, близ Кафедрального собора. Здесь прошло детство Агнес. Тесные улочки Кнайпхофа, башни старого города, величественный собор – все это будило детское воображение и впоследствии отозвалось в ее творчестве, причем не только в живописнейших стихах, но и в прозе поэта, и в эссе “Мой собор”: ‘Ты всегда был в моей жизни, мой собор, как отец и мать; я доверялась голосу твоих колоколов, которые убаюкивали меня во сне. Когда я смотрела на тебя снизу вверх, испытывая головокружение от высоты твоего огромного фасада, я видела над тобой плывущие по ветру облака над высоким северным и низким средним фронтонами и над заостренной зеленой башней со сверкающим флюгером и большими часами, чей бой я любила, как колыбельную песню”.
В 1907 году, когда вышла ее вторая книга “Баллады и песни”, к Агнес пришла литературная слава. Ее романтические баллады мастерски соединяют реальность с ирреальным ощущением жизни. Природа, культура, история, быт, фольклор и легенды Замланда в этих балладах нерасторжимы.
Успех сопутствовал Агнес Мигель и в дальнейшем творчестве. В 1916 году она получила литературную премию имени Хайнриха Кляйста. В 1924 году Университет Альбертина присуждает Агнес Мигель почетный титул доктора на торжествах в связи с 200-летнем со дня рождения Иммануила Канта. В 1940 году ей вручена литературная премия имени Гете. К своему 60-летию Агнес Мигель получает звание почетного гражданина Кёнигсберга с правом бесплатного проживания в родном городе до конца жизни.
Но судьба распорядилась иначе. Мирная жизнь была нарушена второй мировой войной. О страшных ночах конца августа 1944 года Агнес Мигель вспоминает в эссе “Мой собор”: “не было вечернего заката, от которого запылали твои кирпичные стены, не было блеска свечей, которые освещали твои разноцветные окна – огонь, который обрушился, как апокалиптический всадник, уничтожал твой город, заставил и тебя также гореть в своем адском пекле. Далеко от тебя, возле хуфенского ручья, вблизи зеленых кладбищ жила я тогда. И когда я выбежала, наконец, с соседями и друзьями из подвала в неожиданную тишину, в которой теперь был слышен только треск пламени и рушившихся стен, мы увидели – оцепеневшие от ужаса, слишком испуганные, чтобы плакать – лишь красное, отраженное дымом и облаками пламя, в котором умирал наш город. А затем над шумом и треском мы услыхали похоронный псалом, которым колокола умирающих церквей, раскачивающихся от огненного урагана, отпевали этот город. И я слышала – с уверенностью, которую дает любовь – в хоре расплавленных, обреченных на смерть твоих колоколов, твой зов, мой собор.”
27 февраля 1945 года Агнес Мигель в числе беженцев была вынуждена покинуть родной город, как оказалось, навсегда. Поэтесса утратила ту Родину, которая дала ей “жизнь и дыхание, вспоила молоком своих черно-белых коров, пасущихся на широких речных лугах; вскормила хлебом своих колышущихся под ветром ржаных полей, плодами, зреющими во влажном морском воздухе, своим спелым медом, хранящим запах липовых аллей и золотой цвет рапса. Она дала свой язык, свой древний, мягкий, певучий говор, дала свои песни, сказки, шутки – те, что передаются от поколения к поколению. ” Горечь и боль этой утраты остались в ее творчестве основной пронзительной и щемящей нотой: “О песнь из затонувшей страны детства!”
В 1955 году в издательстве “Eugen Diederichs” вышло полное собрание сочинений Агнес Мигель в семи томах.
С 1948 года она жила в Бад-Ненндорфе, где в настоящее время находится дом-музей поэтессы.
Агнес Мигель скончалась 26 октября 1964 года. Более тысячи ее соотечественников, друзей, почитателей ее таланта пришли проводить Агнес к месту ее последнего успокоения на кладбище Бад-Ненндорфа. Она часто приходила сюда и подолгу смотрела на восток, в сторону Родины, на которую она возвращается теперь, как и подобает поэту, своими стихами.
В зрелые годы Агнес Мигель стали называть “Мать Восточная Пруссия”. Есть у поэтессы стихотворение с таким же названием, в котором она обращается от имени самой “Матери Восточной Пруссии” к гостю этого края как радушная хозяйка. И мы хотим, чтобы “фамильный янтарь” этого края и с ним рифмующийся “волшебный фонарь” поэзии Агнес Мотель светился на земле, где она родилась и жила и где живем сейчас мы.
В Германии уже много лет работает общество имени Агнес Мигель, которое любовно и бережно хранит, исследует, издает ее творческое наследие. Благодаря связям с этим обществом мы познакомились со стихами дочери Кенигсберга и можем теперь сделать их достоянием наших земляков, любителей поэзии. Все стихи переведены на русский язык впервые.
Насыщенные, метафорические стихи Агнес Мигель переводить буквалистски невозможно, да и нет необходимости. Поэтому я избрал намеренную свободу поиска достойного эквивалента на русском языке, составив книгу ее избранных стихотворений, символически назвав ее “Возвращение”. Кёнигсбергский поэт Вальтер Шеффлер, современник Агнес Мигель, посвятил ей сонет, которым я хочу закончить эти свои заметки:
“Богатая душа здесь родилась…
Она звучит, как колокол соборный,
как из глубин колодца голос горний,
имеющий таинственную власть.
Склонись к колодцу, сдерживая страсть, –
он зазвучит октавою просторной
от песни Парки, колдовской и вздорной,
до трели соловьиной. Слушай всласть!
И с моря, с дюны, с пастбищных холмов
тебя окружат призрачным туманом
и поведут волшебным караваном
герои, свой покинувшие кров.
…Замландские баллады в жизни, в книге ль?
Чарующий источник: Агнес Мигель.”
Сэм СИМКИН.