Перейти к содержимому
  • Немного о себе
  • Новости
  • Поэзия
    • Авторские поэтические сборники
    • Коллективные сборники
    • Поэтические публикации
    • Переводы стихов
    • Стихи о Карелии
      • О проекте
    • Антология женской поэзии
    • Поэтическая маринистика
      • О проекте
  • Проза
    • Романы-травелоги
      • Отзывы
    • Женские романы
    • Притяжение новых дорог
    • Заметки из блокнота
  • Интервью и публицистика
    • Сборники интервью
    • Статьи
    • Коллективные сборники статей, материалов, интервью
  • Медиа
    • Интервью с автором
    • Материалы о творчестве автора
    • Видеоматериалы
      • Спектакль «Солнечные стрелы»
    • Песни на стихи Натальи Лайдинен
    • Архив отзывов
  • Написать автору
  • Поддержать
  • Поиск
Наталья Лайдинен
 
  • Немного о себе
  • Новости
  • Поэзия
    • Авторские поэтические сборники
    • Коллективные сборники
    • Поэтические публикации
    • Переводы стихов
    • Стихи о Карелии
      • О проекте
    • Антология женской поэзии
    • Поэтическая маринистика
      • О проекте
  • Проза
    • Романы-травелоги
      • Отзывы
    • Женские романы
    • Притяжение новых дорог
    • Заметки из блокнота
  • Интервью и публицистика
    • Сборники интервью
    • Статьи
    • Коллективные сборники статей, материалов, интервью
  • Медиа
    • Интервью с автором
    • Материалы о творчестве автора
    • Видеоматериалы
      • Спектакль «Солнечные стрелы»
    • Песни на стихи Натальи Лайдинен
    • Архив отзывов
  • Написать автору
  • Поддержать
  • Поиск
Рубрика: <span>Беренгер Аманда (Amanda Berenguer)</span>
Главная Антология женской поэзии Архив рубрики "Беренгер Аманда (Amanda Berenguer)"

Беренгер Аманда (Amanda Berenguer)

Биография Аманды Беренгер на английском языке
Amanda Berenguer (1921 – July 13, 2010) was a Uruguayan poet. A member of the Generation of ’45. She was born in Montevideo. Quehaceres e Invenciones (1963) brought Berenguer sudden fame and praise, emboldening her search for new poetic structures…
Подборка стихотворений Аманды Беренгер на испанском языке
Comunicaciones Urge el pensamiento conectando ¿se siente? ¿alguien entre líneas? ¿errata? ¿paréntesis? ¿qué signo? ¿escuchan? (La claridad del lenguaje tiene apenas la intensidad ambigua del poniente) Estamos aquí, lanzados a la noche terrestre, apretujados, aquí, en la noche terrestre, aquí…
Стихотворения Аманды Беренгер в переводе А.Косс
Система связи Мысль подключается к сети. Есть звук? Помехи? Ошибка? Скобка? Какая буква? Как слышимость? (В четкости речи есть что-то от древней силы заката.) Мы здесь, мы брошены в ночь земную, жмемся друг к другу здесь, в ночи земной, здесь,…

E-mail: info@laidinen.ru
Все права защищены © 2003-2025
Яндекс.Метрика