ВОСТОЧНО-ПРУССКАЯ ДЕВЧОНКА ХИЛЬДЕГАРД РАУШЕНБАХ. Статья Сергея Рослина

Опубликовано: ПРЕГОЛЯ № 14. ПРИЛОЖЕНИЕ К «БАЛТИЙСКОМУ АЛЬМАНАХУ»
Автор – Сергей Рослин, член клуба краеведов с 2010 г.

 

ВОСТОЧНО-ПРУССКАЯ ДЕВЧОНКА
ХИЛЬДЕГАРД РАУШЕНБАХ
После Великой Отечественной войны
в Курганской области под Шадринском суще-
ствовал лагерь № 514, в некоторых данных
он упоминается под № 6437 для интерниро-
ванных граждан Германии, которых высыла-
ли в спецлагеря с территории Германии после
1945 года. В документальном списке числи-
лось 674 человека, преимущественно немцев
из Восточной Пруссии, а также поляков, при-
нявших германское подданство (фольксдой-
чи). Узницей этого лагеря была Хильдегард
Мишке, в замужестве Раушенбах из Восточной
Пруссии.
Хильдегард Раушенбах родилась в
1926 г. деревне Дикшен, округ Пиллькаллен,
Восточная Пруссия. Семья Мишке имела хо-
зяйство в 40 моренов земли, что позволяло
кормить 8 человек: отца, мать, бабушку, деда,
двух старших сыновей, дочь Хильду и сестру.
Хильдегард была арестована в 1945 году и от-
правлена в Сибирь – в Шадринск, где ей при-
шлось пройти через голод, холод, изнуритель-
ные работы наравне со многими другими, пре-
бывавшими в лагере 6437. Время было безжа-
лостным и суровым не только для интерниро-
ванных немцев, но и для большинства русских,
которые, оплакивая своих родных, делились
последним, что имели. После плена с 1950 г.
жила в Берлине. Она много писала, выступала
по радио и публиковалась в газетах. За эти годы
писатель и борец за дело мира Хильдегард Ра-
ушенбах написала множество рассказов, эссе
и 8 книг. Её часто публиковали на страницах
немецкого еженедельника “Ostpreußenblatt”.
За заслуги в области культуры и искусства, за
сохранение восточно-прусского диалекта была
награждена медалью Канта.
Ее наиболее известные книги: «Из Пил-
лькаллена в Шадринск», «В родном Пиллькал-
лене», «Восточнопрусская девчонка становится
берлинкой», «Дерзко и весело». В 2004 году в

издательстве «Янтарный сказ», был выпущен
сборник стихов Хильдегард Раушенбах.
В своей книге «В родном Пиллькалле-
не» она хотела, чтобы читатели узнали о счаст-
ливых годах ее детства и юности в Восточной
Пруссии. Вот что она пишет: «Сначала я хотела
озаглавить книгу «Дома в Дикшене», но все же
остановилась на центре нашего округа Пилль-
каллен. Этот маленький городок, где в назва-
нии встречается четырежды буква «л», гораздо
известнее людям, чем моя маленькая деревуш-
ка Дикшен. А многим известен напиток «пилль-
каллер» – водка, закусываемая куском ливер-
ной колбасы. И когда меня спрашивают, откуда
я родом, то я отвечаю: «Из округа Пиллькал-
лен». Я назвала книгу «В родном Пиллькалле-
не». И спустя 44 года я все же говорю: «Дома»,
когда имею в виду родительский дом. Высказы-
вания типа «Мы дома…», «Дома у нас…», «Дома
мы делали…» и, в конце концов, «Вкусно, как
дома… » вошли в любимую привычку. И когда
я думаю о Дикшене, то вспоминаю о событиях
моего детства, о людях, живших там, о жарких
летних днях, заканчивавшихся раскатами гро-
ма, о холодных зимах с метровыми снежными
заносами, о густых чащах, в которых мы соби-
рали чернику и грибы, о проторенных дорож-
ках на золотых ржаных полях, приглашавших
собрать по краю ромашки и маки, о любимой
речке Шешупе и таинственном большом боло-
те. Я никогда не забуду дорогу в школу, веду-
щую через лесок Печата, где я собирала сочную
землянику и малину. В конце концов, это мой
родительский дом, который мне часто снился,
и я знаю, что все это уже принадлежит не нам.
Величественная ива, стоит ли она у ворот? Ква-
кают ли лягушки у пруда? Срубили ли липовую
аллею с густой листвой, где я однажды нашла в
гнездышке пасхальные яйца, а может, она пре-
вратилась уже в лесок? Все эти вопросы часто
не дают мне покоя, на них мне никто не даст ответа,

и поэтому я собрала здесь воспоминания о
своем доме. Наш адрес: Дикшен, п/о Усбаллен,
округ Пиллькаллен. В 1938 году все «аризиро-
вали», объявили, что имя нашей деревушки те-
перь Линдбах, но мне больше нравятся старые
имена».
После возвращения на Родину Хиль-
дегард Раушенбах написала книгу «Ссылка
в Сибирь». В предисловии к изданию гово-
рится о том, что «…сострадание со стороны
русских людей было для неё так же важно,

как и протянутые кусок хлеба или пара кар-
тофелин», что человеческая доброта есть то
единственное, что помогает всему челове-
честву существовать и продвигаться вперед:
«Большое спасибо следует сказать русским
людям, которые помогали нам, хотя у них са-
мих часто не было самого необходимого для
жизни».
Умерла Хильдегард в 2010 году в Берлине.

Список литературы
1. Раушенбах X. Ссылка в Сибирь: 1сh wаг wегschleppt пасh Sibirien. – Шадринск, 2000. –
114 с.
2. В родном Пиллькаллене. Деревенские истории, произошедшие в Восточной Пруссии /
Хильдегард Раушенбах; пер. с нем.: Л. Рысиной, С. Симкина, [худож. З. Ланкау-Кубитц]. – Кали-
нинград: Калинингр. Правда, 1999. – 168 с.
3. Восточнопрусская девчонка = Ostpreussisches Marjellchen / Хильдегард Раушенбах;
[сост. и пер. с нем. С.Х. Симкин; худ. Т. Тихонова]. – Калининград: Янтарный сказ, 2004. – 285 с.
4. Девчонка из Восточной Пруссии теперь живет в Берлине. Возвращение из Сибири и
новое начало / Х. Раушенбах; пер. с нем. Л.И. Селезнева = Marjellchen wird Berlinerin. Heimkehr aus
Sibirien und Neuanfang / H. Rauschenbach. – Калининград: Калинингр. город. тип., 2005. – 352 с.
5. Пара башмаков: стихотворение / Х. Раушенбах // Кант и Кенигсберг . – Калининград,
2005. – С. 77.