Яндекс.Метрика
 
Стихотворения Мадлен Ганьон в переводах Е. Белавиной

Стихотворения Мадлен Ганьон в переводах Е. Белавиной

Photo: John Foley/Opale

***

Складки и клады

обнажение сомкнутых

губ

сонное лоно

стенки глухие

 

Белая ночь

луна освещает

то что спит

То

внутри женщины

 

Странное то

предметы движутся

материя шумит

Лишь после на рассвете

издалека взлетев

зальется птица

которой все известно

 

***

Но дрожит в пространстве белом

это пение

это сказанье по памяти

все падение и все-таки бдение

странный рай иль нежданный свадебный пир

песнь Квебека

здесь и вдали

 

***

В лес приходя

остановись не углубляясь в дебри

оставь на опушке

книжку

возьмешь возвращаясь

 

Или с вершины горы под названьем Луна

отправляйся в полет

вспомни свое восхождение

каждый камень

скалу за скалой

по надгробиям прозы

 

Возьми булыжник

закопай молву

похорони покинутые дали

отдай это время земле

откуда ты родом

 

***

Окаменелости:

листочки лепестки

людские прихоти

 

Языки

женского чрева

 

Ружья

мечи

вопль языков

 

Либретто утесов

партитуры

далеких орд

сыновей

убиенных

 

***

Камни писать

такими как ты их прочел

 

На чудном языке

в школах ему не учат

 

Его записывают лишь на доске небес

 

На перелетных партах

 

И только

мимоходом.

 

***

Мысли

вразлет

образ

один и еще и еще

ничто не проходит все приходит

глухое эхо невнятного смысла

музыка и голоса то пропадают

то вдруг разрастаются

и хаос обретает порядок

и шепоты

выходят

из забвения

 

***

Дочь краснокожих дочь легенд

дитя дикарей непокорных

там где жмутся друг к другу вигвамы

где рассеяны праотцами

невежественные письмена

Закопаться зарыться в строки

так наверное ищут маму

алый крик ее над снегами

Ищу инфанту

пустотелых грез

Я собрала

звучащие заветы

предков

и вот теперь живу

и без земли

и без отечества

 

***

Сегодня огненно

извне ничто не говорит

тень слова

становится куда видней

чем крик

смятенный

 

Сквозь очень долгое

просвечивает завтра

 

***

С наступлением темноты

я земле предаю деревянный корявый язык

и кричу на луну:

«на полуденном солнце бушевали дожди огневые».

 

У небесных светил разговоры свои.

 

Перевод Е. Белавиной