Человек, человек…
Человек, человек,
я ошиблась в тебе,
как кувшинка, что верила
в преданность леса.
Я бреду, покорная судьбе!
Пахнет вечер кровью брусники,
пахнет пеплом и сеном,
во рту сладковатый привкус.
Перевод Э. Шустера
Тебя я люблю, тебя
Тебя я люблю, тебя.
Ночь для меня сплетает венок,
что тебя не могла я увидеть.
О, как птиц заломлены крылья!
О, как волны бьются о скалы!
О, как лес поспешает за ветром!
И слезинки дождя — будто камни.
Тебя я люблю, тебя.
Ночь для меня сплетает венок,
что тебя не могла я увидеть.
О, как космос меня оглушает!
О, как звезды в виске моем стонут!
О, как дети рыдают у моря!
И над морем сердца догорают.
Тебя я люблю, тебя.
Ты ко мне прикасаешься, словно
я — река на заре, а ты — лодка.
Перевод Э. Шустера
Прощай
Приди еще раз
как вечер — под кроны яблонь
и цветы с меня отряси.
Слышишь я говорю — прощай
тишину у виска твоего вдыхая.
Слышишь я говорю — прощай
этой светлой холодной ночью.
Если я поутру проснусь
в объятьях чужого поля
на незнакомой равнине
и корни мои ощутят
незнакомую землю,
тогда я вырву из сердца
вырву небо и ветер
и громко крикну прощай
и вырву тебя из сердца
и крикну крикну прощай
и вырву тебя из сердца.
Перевод Э. Шустера
В дорогу
Спустился олень с горы,
рогами солнце бодая;
его увидав, куропатка
запела: Я улетаю!
И вся улетает стая!
Сыны и дочери гор
с глазами, как бусинки перца,
летим, отринув былое,
летим над седым болотом
и над промерзшей равниной
навстречу стылому ветру,
одолевая ужас.
В дорогу, истина света,
в дорогу, сила единства, в дорогу,
в дорогу, рабочие руки,
в дорогу, севера племя!
В дорогу, грядущее наше,
в дорогу, молодость мира,
в дорогу, жажда сражений,
стая сердец горящих!
Перевод Э. Шустера
Издание: Библиотека финской литературы. Поэзия Финляндии Перевод с финского и шведского / Сост. и послесл. Э. Карху. — Москва : Прогресс, 1980. — 383 с.. — (Библиотека финской литературы).