Младенец и злая фея
Вот вам дары для младенца:
Ни дома, ни жены, ни детей.
Ни работы, ни житейской сноровки.
Друзья? Что ж, будут, но только
Бродяги да побирушки –
Тот не в ладах с законом,
Тот безнадежно больной,
Сборщики податей, шлюхи –
В общем, подонки и шваль.
И так до смерти. А смерть
Будет медленной, страшной, публичной.
“Что ж, — отозвалось дитя. – В этом роде
Был и наш собственный план”.
Перевод О.Полей
Наваждение
Предки. Смутные тени
То и дело из тьмы всплывают,
Нежно тронув за подбородок
Колыбельное поколенье.
Материнский невнятный ужас
Ожидаемого наследства.
Как узнать, что от них получишь:
Как посмотришь — жулье сплошное
Да береговые бандиты —
Те, что светом огней обманных
Заводили корабль на рифы,
Чтоб сгубить его и ограбить.
А толпа бесшабашных старушек
И их внуков нетерпеливых
Мало что находят в архивах,
Разве что странное имя
Вроде Мерсии и Эфраима.
Загорелые великаны, прилетев из-за океана,
Ищут бодро, с энтузиазмом,
Наше «Доброе старое время»,
Ищут кузницу на лужайке,
Ищут дом с соломенной крышей,
Но с тоской находят на старом фото
Лишь приметы бесцветной жизни.
Даже в доме аристократов,
Где на цыпочках ходит прислуга,
Помнят, что основатель их рода
Был берсерк или викинг, и, значит,
Может вдруг когтистая лапа
Высунуться из колыбели.
Перевод М. Липкина
Кот в яслях
В Библии зверья не счесть.
Вол, осёл , ягнёнок есть,
Где же я ? Забыли внесть?
Котофоб-евангелист
Здесь оставил чистый лист.
Как могли забыть кота?
Я же был в яслях тогда!
Кто прогнал мышей и крыс?
Может, сами убрались?
Кто младенцу песни пел?
Кот-мурлыка всё успел !
Марк, Иоанн, Матвей , Лука
(Чья лукавая рука
Не внесла меня в сказанье)
Затвердите в назиданье:
Пусть запомнит весь народ —
Где Спаситель, там и Кот!
Перевод А. Беляева