Стихотворения Кристины Россетти в переводах Б. Ривкина

Песня

Мой милый, грустных песен
Ты мне не посвящай,
Ни роз, ни кипарисов
В ограде не сажай.
Пусть колосятся травы
Там, где не дышит грудь.
Захочешь – так вспомянешь,
А нет– навек забудь.

От ливня озорного
Мне больше не страдать,
От боли соловьиной
Мне больше не рыдать,
И, в дреме бесконечной
Ловя былого нить,
Я рада буду вспомнить
И рада позабыть.

Эхо

Приходи ко мне в тишине ночей,
В тишине, которая сном говорит;
С нежной округлостью щек, с блеском очей –
Так ручей на солнце горит.
Приходи, мой свет,
Память, надежда, любовь угасших лет.

О, как сладок, как горько-сладок сон,
От которого впору проснуться в раю,
Где каждый, кто верен, кто разлучен,
Встречает любовь свою.
Как медлит тугая дверь:
Открылась, впустила, не выпустит уж теперь.

И все ж приходи в мои сны, чтобы я жила,
Превозмогая смертельный недуг,
Приходи в мои сны, чтоб я отдала
За дыханье дыханье и сердце – за сердца стук.
Склонись ко мне, мы с тобой одно,
Как давным–давно, мой друг, ах, как давно!

Идущий в гору

– Вьется ль дорога вверх по горе?
– Да, вверх и вокруг.
– До ночи идти, коль встать на заре?
– С утра до ночи, друг.

– Найдется ль какой постоялый двор?
– Найдешь, как сгустится мрак.
– Заметит его усталый мой взор?
– Не проминешь никак.

– Кого в попутчики подобрать?
– Кто выйти пораньше смог.
– Мне как: постучать или голос подать?
– Не будешь стеречь порог.

– Разбитый, больной обрету ли покой?
– Там ждет награда за труд.
– Уложат ли спать на перине тугой?
– Там всех постели ждут.

Сестра Луиза де ля Мизерикорд*

Желанья знала, и была желанна,
И жар пылал, где ныне пепел сед.
Ушедших дней навек затоптан след,
Развеяны вчерашние туманы,
Огонь желанья – суета сует.

Любовь – и темный омут сладострастья,
Желанье жгучее – и память бед,
И наслажденья гибельный рассвет,
И слез потоки сердце рвут на части.
Огонь желанья – суета сует,

Из сердца, где отбушевало пламя,
За бледной каплей – бледная вослед…
Где цвет любви и страсти, жизни цвет?
О роза жизни, ты взялась шипами!
Огонь желанья – суета сует.

Огонь желанья – суета сует.
Где был мой сад, там трав болотных цвет,
Зачахла юность, жертва буйных лет,
Огня желанья злее в мире нет,
Огонь желанья – суета сует.
————————————————
* В миру – Луиза де Лавальер, фаворитка Людовика XIV.

Блудный Сын

Тот светильник горит ли в отцовском доме,
Что отец возжигал в роковую ночь?
Ничего, оглянувшись, не видел, кроме
Золотого луча, летящего прочь.
Не хотел ли отец мне вернуться помочь?

Я глотаю слюну, когда чавкают свиньи.
Этот голод неведом жильцу палат.
Мне в бреду мерещится полное вымя,
Я в бреду вижу прыгающих ягнят,
У отцовских овец колокольцы звенят.

Много хлеба для всех в отцовском доме,
Давят масло из благородных маслин,
И кувшины вина молодого
Дополняют старый разлив.
Я же гибну от голода, наг, несчастлив.

Даже слуги почтенны в доме отца.
Я паду, расшибусь, весь в грязи и гное:
“Батюшка, не отврати лица!
Я растратил сыновство свое дорогое –
Не прогони, дай мне быть слугою!”

Вернись ко мне

Вернись, мой друг, тебя я верно жду;
Нет, погоди, ведь ты уйдешь опять,
И радость улетит, а вот беду
Разлуки снова мне переживать.
А без тебя, пока я в сотне дел,
Все на уме одно: “Вот он придет…”
Любимый, ты – счастливый мой удел,
В тебе мой мир опору обретет.
Как нам свиданья наши уберечь?
К нам боль разлуки близится, сильна.
Растут и убывают, как луна,
Надежды наших быстролетных встреч.
Где мои песни, те, что ты хвалил
И жизнь мою хвалою озарил?

Разлука

Разлука за разлукой,
Прощальные слова.
Какая боль в разлуке,
Когда любовь жива.

Разлука за разлукой,
Привычный злой недуг.
Глядишь, а боль при встречах
Сильней, чем боль разлук.