Стихотворения Гулрухсор Сафиевой

***

Луна бесстрастна. Темен небосвод.
И я одна. И далека дорога.
Пусть твердость воли умный обретет.
Пусть грубый подобреет хоть немного.
А для себя всю жизнь прошу огня —
О боже, сделай любящей меня!

Мне жизнь дала колючки и цветы,
Зла и добра открыты мне приметы.
Для счастья и для радости пусты
И самой редкой роскоши предметы.
О боже, сделай любящей меня!

Я не боюсь завистливых людей
Что даст судьба — сама возьмет мгновенно.
Не дай мне одиночество в удел —
Я ль одиночеству не знаю цену?
О боже, сделай любящей меня!

Нам за проступки кара суждена.
И за ошибки ждет всегда расплата.
Пусть нелюбовью я была грешна,
О боже, накажи — я виновата,
Но только сделай любящей меня!

Перевод Т. Кузовлевой

 

***

Ты любим, к несчастью, в этом городе.

И, у безнадежности в плену,

Я приму и боль твою, и горести

И ни в чём тебя не упрекну.

 

Я ничем тебя не потревожу.

Тот, кто любит, тот знаком с тоской.

Мною увлечён, наверно, тоже

Беззаветно кто-нибудь другой.

 

У разлуки непроглядны ночи.

И прошу я:

Приходи хоть в сны!

До тебя дорога не короче,

Мой родной, чем до самой Луны.

 

Верностью к тебе мне неизбежно

Жить и дальше средь других землян.

Есть и в безнадежности надежда —

Лучший лекарь всех сердечных ран.

 

С думой о тебе я неразлучна:

День восходит иль ложится ночь.

Сколько я отплакала беззвучно —

Никому пересказать невмочь.

 

Чувства скрыть хочу — не удаётся.

Всем известно о любви моей.

Ведь она горит во мне как солнце —

Разве скроешь солнце от людей…

Перевод с таджикского Т. Кузовлевой

 

***

Не ошибусь

Я молода,

ни бремени добра,

ни гнёта зла ещё не понимаю.

И, кажется, во всем и навсегда

я этот мир радушно принимаю,

но часто ошибаюсь сгоряча,

желаю встречи, а пришла разлука.,

Когда обидишь друга невзначай,

то недруга легко принять за друга.

Я над своими бедами смеюсь,

люблю тебя, и от любви спасаюсь,

и, вместо счастья, получаю грусть,

и от неё уже не защищаюсь.

Потом сижу, как водится, одна,

сижу и плачу над своей судьбою…

Прошу меня простить:

я молода,

я не умею управлять собою.

Прошу меня понять: я — молода…

Да не услышу ваши укоризны.

Но в чём не ошибаюсь никогда —

так это в милом имени Отчизны.

Его я с материнским молоком

всосала в дни младенчества былого,

его я лепетала языком,

как первое мое земное слово…

Вы две святыни — Родина и мать…

Пускай порой, как пойманная птица,

я бьюсь в силках,

но мне дано сказать

два этих слова —

и не ошибиться.

Перевод с таджикского С.Куняев

 

Родина

Когда я в первый раз о Родине узнала!

Когда ещё без слов запела я о ней!

Прекрасней всех цветов она вокруг сияла,

Но вспомнить не могу зарю далеких дней,

Когда я в первый раз о Родине узнала.

Не в тот ли час, когда впервые наряжала

Меня в обновку мать, лаская и смеясь,

А я нетвердо в первый раз стояла,

За платье мамино ручонками держась!

Тогда, быть может, я о Родине узнала!

Или когда упрямо я бежала,

Догнать стараясь быстрых мотыльков,

И шелест нив пшеничных услыхала,

И шум ручьев, звучанье родников,—

Тогда, быть может, я о Родине узнала!

Или когда сердечко запылало

Любовью к жизни, жаром юных дней,

И первые стихи я написала

О счастье и о радости своей,—

Тогда, быть может, я о Родине узнала!

Раскрыв глаза, я ясно увидала

Цветущий горный край и полевой

простор…

Я ей обязана всей жизнью, всем,

чем стала,

Но вспомнить не могу, с каких же это пор

Названье — Родина — навеки я узнала!

 

Сестре Мастоне

Горячую лепешку и кружку молока

Я часто вспоминаю вдали от кишлака.

Высокие колонны и этажи кругом,—

Но помню гор величье и скромный

отчий дом.

И вот я снова вижу громады этих гор,

На скалы и колючки вновь устремляю

взор.

По ним уже давно я не бегала босой,—

Все здесь осталось тем же, лишь стала

я другой.

Знакомые вершины, знакомые пески…

Смывают пыль дороги родные родники,

А серны, принимая за девочку меня,

Хотят по скалам прыгать со мной средь

бела дня!

Кишлачная тропинка осталась позади,

Больших дорог просторы живут в моей

груди…

Мне радостно, что снова я на земле своей,

Но нынче по-иному гляжу в глаза друзей.

Теперь и люди даже гуляли по Луне,

И петь о ней, как прежде, уже не стоит мне!

Обычным стало, скажем, затмение Луны,

Тебе ж минуты эти, сестра, ещё страшны.

К одной мы обе льнули родительской руке,

Мы были как две родинки на одной щеке,

Мы обе вырастали под радугой одной,

Но разные дороги теперь у нас с тобой.

Из одного когда-то мы пили родника

И вместе собирали цветочки для венка,

И, может, сохранила тетрадка до сих пор

Одну и ту же песню о мощи наших гор.

Лишь в детстве беззаботном игра,

и звонкий смех,

И радость, и веселье — похожие у всех.

Пшеничную лепешку с восторгом ест малец.

А как она досталась, то знает лишь отец.

Наш смех рождало солнце, лицо ласкал

ручей,

Наш сон оберегала бессонность матерей.

Теперь умеем сами себе постели стлать,

И жизнь у нас такая, какой не знала мать.

Сестра, ты здесь осталась, в родимом

кишлаке,

Д я под тем же солнцем жила, но

вдалеке.

Слова отца я помню: «Свой край люби

везде:

И птицы мчат с чужбины, чтоб жить

в своём гнезде».

Я рада, что не знает нужды твой светлый

кров,

Что счастье и достаток — удел твоих

птенцов.

Приветливая встреча любого гостя ждет,

И материнский образ в тебе всегда живет,

В далекую дорогу я собираюсь вновь

И унесу с собою опять твою любовь.

Качая колыбельку, где спит ребёнок твой,

Ты вместо колыбельной мои напевы пой.

Ты колыбель качаешь, смотря в ночную

тьму,

И песню напеваешь малютке одному,

А я слагаю песни теперь для всех людей—

И колыбель качаю большой судьбы своей…

Перевел с таджикского Ал. РОХОВИЧ.

 

 

Дикая яблоня

Словно обманутая невеста,
В горе своем неутешном светла,
Среди колючек
Без свадебных песен
Дикая яблоня вдруг расцвела.

И не спешил к ней садовник ретивый,
И не несли ручейки ей воды.
В память об этой любви несчастливой
Горьки у яблони дикой плоды.

 

Ради тебя я в этот мир пришла

Ради тебя, чтоб быть с тобою рядом,
Чтоб излечить твои недуги взглядом,
Отдать тебе все то, чем я тепла,
И в горький час твоею быть отрадой, –
Ради тебя я в этот мир пришла.

Ты имя произнес – я появилась.
Благодарю за все, что мне открылось:
За свет, за боль, которыми жила,
За ту любовь, внезапную, как милость.
Ради тебя я в этот мир пришла.

И до меня река текла звеня,
Гора вздымалась глыбою немою,
Смерть спорила с немыслимой любовью,
Жизнь возрождая, словно от огня,
Все, что в тот мир я принесла с собою, –
Все это было. Было до меня.

Ради тебя я в этот мир пришла.
Но если вдруг тебе я в тягость стану,
И все вокруг затянется туманом,
Как осенью, и догорит дотла
Костер, гудящий в сердце неустанно, –
Уйду с пути. Твоя тропа светла…

Уйду не согбенна, горда,
С сухими и спокойными глазами –
Я не отягощу тебя слезами…
Поэзия, любовь – моя беда
Уйдет со мной. Куда? Еще не знаю,
Но сердцем ощущаю холод льда.

Ты – луч, перед которым тает мгла,
И если жизнь ради тебя дана мне –
Отдам ее я всю. Всю – от звезды до камня.
Ради тебя я в этот мир пришла!