Новогоднее настроение
Я Новый год
Опять с друзьями встречу.
И будет долгий,
Добрый зимний вечер,
И будет смех биться радостно в сердца.
Во имя их высокого накала
Засветится в ноги
Хрусталь бокала,
И прозвучит –
торжественен и прост –
Подсказанный биеньем сердца тост.
За первым тостом, –
будет он основой, –
Последуют другие,
Слова «новый»
Всем предпочтя эпитетом иным.
Я тоже не могу расстаться с ним!
Я тоже новизны друзьям желаю.
И, как ковром, я тосты устилаю
Приставкой «новый»:
– Пусть ласкает глаз
Вам новый, дом украсивший, палас!
Пусть вас согреет новая надежда,
Обрадует пусть новая одежда,
Пусть от желаний новых сердце бьется.
И лишь любовь
Пусть старой остается!
***
Неяркий свет горит у нас в окне.
Не спится маме да ещё луне.
Стою под вопрошающим окном,
А думаю о нём, о нём, о нём.
В моих ладонях нестерпимый жар:
Ведь он впервые руки мне пожал.
И жарко щёки у меня горят:
Ведь он сказал, что очень, очень рад.
И уши пламенеют у меня —
Ведь он шепнул: “Любимая моя!”
Хочу себя скорее в руки взять,
Но как из рук его мне руки взять?
И сто скажу я матери сейчас —
Неяркий свет в окошке не погас…
На цыпочках вхожу, скрывая страх.
Меня встречает мать моя в дверях.
И пристально глядит в мои глаза.
Теперь ни лгать, ни скрытничать нельзя!
Но у неё совсем не строгий вид.
“Спи, доченька”, — она мне говорит.
“Устала?” — улыбается она.
И остаюсь я в комнате одна.
Сумела ты огромным сердцем, мать,
Мою любовь огромную понять.
Неяркий свет горит у нас в окне.
Не спится мне да вот ещё луне.
Перевод с узбекского Т. Жирмунской
***
Сын – на руках, в руках – перо
Я им обоим – мать.
Должна творить для него добро,
Уметь их понимать
Я между ними, как челнок,
Кручусь туда – сюда…
Чуть замолчит перо, сынок
Проснется, как всегда.
Он ножкою упрямо бьет,
Он плачет, не шутя.
Но требует перо забот
Не меньше, чем дитя.
Томясь, таясь, живут в душе
Стихи – и зреют в ней.
Им девять месяцев уже
И ровно девять дней.
Когда рождается малыш,
Предела счастью нет!
Перо, как долго ты молчишь…
Опять настал рассвет.
Боюсь, борюсь. чтоб вышел толк
Из сына и из строк.
О, материнство – трудный долг
И самый светлый долг!
И беспокойна жизнь моя,
И лоб от дум горяч…
… И все ж перо отброшу я,
Заслышав детский плач.
Перевод Р. Казаковой