Подборка стихотворений Гульчехры Сулеймановой

Золотая осень

Золотая осень,
Погоди немножко!
За леса и горы
Ты не уходи!
На тебе янтарные
Светятся серёжки,
Золотые бусы
Блещут на груди.
В золотых сапожках
Ножки-невелички,
Золотой платочек
Вьётся на ветру,
А косички словно
У моей сестрички,
У моей сестрички –
Маленькой Гулру.
Тихими шагами
По шуршащим листьям
В золотой, вечерний,
Предзакатный час
Ты проходишь мимо
В платье золотистом,
Золотой улыбкой
Озаряя нас.
Золотая осень,
Как же ты красива
В золотом наряде,
В свете золотом!
Ты в саду и поле
Скатерть расстелила
С виноградом, хлопком,
Фруктами, зерном.
Ты минуты даже
Отдохнуть не хочешь
Чтобы всю работу
Сделать до конца.
Ты совсем как мама
День и ночь хлопочешь,
Ты щедра, как руки
Моего отца.
Ласковым, последним
Солнышком согрета,
Ты от нас уходишь,
Чуточку грустна.
Я совсем не прячу
От тебя секрета:
Ты куда красивей,
Чем сама весна!
Умолкают в небе
Птичьи разговоры,
Уплывают листья
По речным волнам.
Ты уходишь, осень,
За леса и горы.
Всё своё богатство
Оставляя нам.

Перевод с таджикского Владимира Орлова

Воздушный змей
Ты лети,
Мой змей воздушный,
В облака легко лети.
И мои мечты послушно
В даль с собою
Захвати.
Над горами,
Над долиной
Свой верша
Небесный путь,
Пару крыльев голубиных
Взять с собой не позабудь!
На сияющем экране
Тянет нитку парусок —
И мальчишеских исканий
И дерзания исток.
Схвачен солнечным пожаром,
Пролетай, бумажный змей,
Над дувалом,
Над базаром
В страны юности моей,
Ты,
Летающий всех выше,
Здесь покинь седую высь,
На одну родную крышу
Белой птицей опустись.
Там,
Где, голову закинув,
Взор от солнца заслоня,
Мальчик смотрит в сердцевину
Расцветающего дня.
В неокрепшей
Юной силе,
Вешним солнцем озарен, —
Словно пару ловких крыльев
За спиной почуял он.
Вспоминаю я рассвет тот,
Пору юности моей.
Где теперь мальчонка этот?
Где его воздушный змей?
Перевод Т. Стрешневой
В поле
Не баловень куртины пышной —
Цветок мне дорог полевой,
Непритязательной, неслышной,
Такой обычной красотой.
С таким простым очарованьем
Он пахнет лугом и травой,
Как песня в поле утром ранним, —
Дыханье жизни в ней самой.
Перевод Т. Стрешневой
***
Радость в доме и волненье,
От подарков полон стол:
Из далёкого селенья
В гости дедушка пришёл!
Вместе с дедом в дом вошли
Запах сада и земли,
Песни речек и ключей,
Шум больших карагачей.
Ветерок вошёл душистый,
Запах снега – чистый-чистый!
Дом наш солнышком пропах:
Это дедушка в гостях!