Жизнь и творчество армянской поэтессы Сильвы Капутикян
Автор – Софья Пазина
Оригинал материала: http://www.russianscientist.org/files/archive/Liter/2013_PAZINA-29.pdf
На сегодняшний день разговор о Сильве Капутикян является весьма актуальным.
Сейчас, когда с новой силой разгорается пожар ненависти армян и турок, когда власти
Великобритании и Франции в угоду так называемой политкорректности стараются
заставить забыть о геноциде армян, о двух миллионах погибших в ходе резни в 1915-16
гг., голос Сильвы Капутикян звучит всё громче.
Итак, поговорим об этом замечательном человеке. Здесь мне представляется
уместным привести небольшую цитату, найденную мной в статье литератора 19-го века
Хомутова, который в 1886 г. писал о поэте Иване Ивановиче Козлове: «Грустно,
безотрадно грустно становится, когда подумаешь, как скоро у нас на Руси забываются
литературные деятели, которые в свое время доставляли столько наслаждений, пробуждая
в читателях сильные и благородные ощущения… Люди, отмеченные дарованием, не
должны умирать для потомства, а вечно жить в признательной памяти
соотечественников…»
Я поведу плечом надменно, гордо,
Я выдержу, тебя не стану звать,
О, если б люди знали, как мне горько!
Но этого никто не должен знать!
Не от смущенья опустив ресницы,
Иду среди чужих и незнакомых лиц.
Пусть всё вокруг пылает и дымится,
Лишь только б дым не шёл из-под ресниц!
Эти строки Сильвы Капутикян являются программными для ее жизни и творчества.
В 1915 г. к стенам Еревана прибило огромную волну обездоленных армян.
Беспощадная депортация и резня западных армян сделала вдовами и осиротила многие
тысячи матерей и детей, бросив их на произвол судьбы. Среди беженцев была женщина с
узлом в руках и четырьмя робкими бледными девочками, у которых были перепуганные
глаза сироток… Прошёл всего месяц, как она потеряла мужа, и не носит по нему траура
лишь потому, что у нее нет траурных одежд: всё – и дом, и сад, и имущество остались на
том берегу Аракса, в разграбленном и сожженном Ване. Женщина эта – бабушка девочки
Сирвард, Сильвы Капутикян. Бабушка с четырьмя дочками поселилась в узком дворике на
улице Амиряна. Она выдала старшую дочь замуж. Радость была недолгой. Не прошло и
года, дочь вернулась к ней вдовой – эпидемия холеры унесла её мужа. Спустя три месяца
появилась на свет девочка, которой не очень уж обрадовались в убитой горем семье. Это и
была Сирвард – прославленная впоследствии армянская поэтесса Сильва Капутикян,
которая в своих пронзительных стихах сумела выразить всю горечь, боль, выпавшие на
долю её народа, тревоги, нежность и любовь, столь знакомые ей, как и любой женщине.
Сильва Барунаковна Капутикян родилась 5 января 1919 г. в Ереване. При рождении
ей дали имя Сирвард, а уже позднее стали называть Сильвой. Мать должна была работать,
чтобы содержать семью, и всю жизнь она проработала бухгалтером. Девочку воспитывала
бабушка, простая добрая армянская женщина, которая наперекор судьбе сохранила в себе
дар доброты и любви к людям.
Первое стихотворение Сильва опубликовала в 14 лет. Стихи юной поэтессы были
отмечены различными наградами на олимпиадах и поэтических конкурсах. В 1941 г.
окончила филологический факультет Ереванского университета, а в 1950-м – высшие
курсы московского Литературного института.
Первый поэтический сборник «В эти дни» выпустила в 1945 г. В него вошли стихи о
любви, о войне и о сыне. Сборник вызвал оживленную дискуссию по поводу некоторых
мотивов грусти и сожаления, или, как тогда выражались некоторые критики, «ноток
упаднических настроений…». Дискуссия продолжалась на Втором съезде писателей
Армении, где поэтов Геворка Эмина, Маро Маркарян и Сильву Капутикян подвергли
довольно строгой критике. В это же время их, молодых писателей пригласили в Москву
для участия в Первом Всесоюзном совещании молодых писателей. С этого времени
Москва стала для неё вторым домом. Затем последовали сборники «Мои родные», «В
добрый путь», «Откровенная беседа», «Тревожный день» и многие другие.
В 1951 г. она была удостоена Государственной премии, в 1970 г. стала заслуженным
деятелем культуры Армянской ССР. Свой сборник 1960-го года она назвала «Раздумья на
полпути» – и этот заголовок оказался пророческим: тогда ей, 40-летней, действительно,
предстояла долгая жизнь. На ее долю выпало стать свидетелем многих исторических
катаклизмов и обо всем рассказать своим взволнованным стихом.
Но вернемся назад, в то время, когда ещё был жив её отец, Барунак Капутикян. Он
был одним из лидеров движения дашнаков, главным редактором партийной газеты.
Несколько слов о дашнакской партии. Партия была основана летом 1890 г. в
Тифлисе представителями нескольких революционных кружков – демократом
Христофором Микаэляном, народником Ростомом Зорьяном и анархистом Симоном
Заварьяном, первоначально под названием «Содружество армянских революционеров».
Целью дашнаков было создание автономного, а в идеале – независимого армянского
государства на территории Западной (Турецкой) Армении с помощью вооружённой силы.
Новая партия заняла среднее положение между двумя (более умеренными)
национальными силами – с одной стороны, либералами, надеявшимися уговорить
европейские правительства оказать давление на Турцию с тем, чтобы она провела в
Армении реформы, предусмотренные Берлинским мирным договором 1878 г.; с другой –
социал-демократами, пытавшимися применять в Армении догматы марксизма.
В 1892 г. партия приняла нынешнее название, и тогда же была опубликована
программа партии, в которой, в частности, говорилось:
«Целью Армянского Революционного Содружества является приобретение в
Турецкой Армении с помощью восстаний политической и экономической свободы,
руководствуясь принципом, что каждый человек является хозяином собственным трудом
заработанных продуктов, что равный труд предполагает равное право пользования
жизненными благами.
1. В будущей Армении народно-трудовое правительство, служа общим интересам,
должно быть, выбрано народом на основе равного избирательного права без
имущественного ценза.
2. Любыми средствами обеспечение жизни и работы.
3. Различные нации и религии равны перед законом.
4. Свобода слова, прессы и другие свободы, которые приняты в демократических
странах.
Средства. Армянское революционное содружество для достижения своих целей с
помощью восстания организует революционные группы, которые, ведя постоянную
борьбу против правительства, одновременно борются против тех общих целей, от которых
страдают не только армяне, но и ассирийцы, и представители других национальностей.
В 1918 -1920 гг. «Дашнакцутюн» – правящая партия в республике Армении. В
результате ввода войск Красной армии на территорию независимой Республики Армения
в ноябре 1920 г. республика Армения и дашнакское правительство прекратили
существование, правительственные войска были разгромлены, а руководство партии было
вынуждено эмигрировать. В последние годы существования СССР партия возобновила
работу в Армении и самопровозглашенной Нагорно-Карабахской республике и
продолжает активную деятельность во всех странах, где существует армянская диаспора,
особенно в Ливане.
«Дашнакцутюн» – самая многочисленная политическая организация армянской
диаспоры, существенным образом отличающаяся от других политических организаций,
занимающихся в основном культурными, образовательными и гуманитарными проектами.
Традиционно считается оплотом армянского национализма и антикоммунистической
идеологии, что, по мнению её противников, противоречит заявленной социалистической
ориентации.
В 1907 – 1960 гг. «Дашнакцутюн» – член Социалистического Интернационала. С
1996 г. вновь участвует в его работе в качестве наблюдателя, в 1999 г. получила
консультативный статус, а с 2002 г. – восстановила полноправное членство в этой
организации.
Барунак Капутикян умер в конце 1918 г. У него остались братья, и один из них, когда
у него родился сын, назвал его Барунаком. Для этого надо было быть смелым человеком,
т. к. большевики преследовали тех, кто поддерживал движение дашнаков, а имя Барунака
сохранилось весь ХХ век и пересекло третье тысячелетие.
Тысячи и тысячи армян ограбил, истребил, изгнал из родных селений и городов
разъяренный турецкий ятаган. Несчастные, гонимые с насиженных мест, они искали
убежища по всему свету.
Многие родственники Сильвы Капутикян проживают в Новой Зеландии, и все они
знают и любят великую армянскую поэтессу. Однажды там побывал известный журналист
Зорий Балаян, много и часто печатавшийся в «Известиях» и в «Литературной газете». Во
время его пребывания в Новой Зеландии ему передали небольшую книгу – монографию о
трагической судьбе старшего брата отца Сильвы – Мануэла Капутикяна, который как
талантливый архитектор был приглашен властями в Армению, а через три года «чёрный
ворон» увез его в небытие.
Автор этой замечательной работы Эмма Арутюнян поступила очень мудро, поместив
в своей книге два автобиографических очерка Сильвы: «О брате моего отца» и «О моём
отце». Эти очерки можно было бы назвать исповедью. Сильва рассказывает о том, как в
далекой и ранней юности на комсомольском собрании однокурсники прижали её к стене
за то, что она молчит о своём отце-дашнаке. И Сильва признается, что, опустив глаза и
пожав плечами, она сказала: «Я родилась после смерти отца». И вот спустя 60 или 70 лет
Сильва просит прощения у отца за то, что на мгновение создалось впечатление, будто она
оправдывалась. У неё есть блестящие стихи: «Памяти Барунака Капутикяна, члена
дашнакской партии». Десятилетиями, да еще какими десятилетиями, Зорий Балаян
говорил с ней о самом разном, о самом важном, о самом насущном. Но ни разу не сумел
справиться об Ованесе Карапетяне – об Ованесе Ширазе. И вот, в сильвином «Обращении
к мудрому Соломону», который в библейской притче с мудростью в душе и мечом в руке
определяет, кто настоящая мать младенца, Балаян взволнованно читал, как Сильва
призывала Соломона остановить меч «И кровное дитя не дать в чужие руки». Есть
великое таинство, которое ведомо одному только Б-гу.
О, камни – вы сама история!
Мы жили в бедах, в нищете,
И зданья траурные строили,
Как памятники темноте.
Творцы с глазами обречёнными
Стирали кровь и пот со лба,
И камни в стенах были чёрными,
Как наша черная судьба.
Черны монастыри задумчивые,
И храмы древние черны,
И проступают в них измученные
Моей Армении черты.
О, камни траурные, чёрные
Полов, и потолков, и стен,
Захватанные, закопчённые
Со вмятинами от колен!
О, камни, спавшие веками,
И время знавшие суровое,
О, камни, розовые камни,
сиреневые и лиловые!
___________________________________
Но вы из мглы подземной выбились –
Вам не пристало быть во мгле!
Наверх, на землю к людям вырвались
И стало радостней земле!
Вместе с Зорием Балаяном 26 февраля 1988 г. Сильва Капутикян встречалась с
Горбачёвым, надеясь уговорить его разрешить карабахский вопрос в пользу Армении.
С начала 1990-х годов поэтесса выступала с острой критикой армянских властей и их
политики. Вот как описывает её появление на одном из таких митингов журналист
Эммануил Долбакян: «Тогда, в чёрном одеянии она была прекрасна. Прекрасна, как
символ чистоты и безграничности нашего Горя, разросшегося сверх всяких пределов,
отчасти, может быть, из-за большевистского запрета темы геноцида. Она – Сильва, как
любовно мы её звали и зовём – была одновременно и символом надежды на возрождение.
С того памятного дня для меня Сильва Капутикян стала символом Матери-Армении».
После подавления митингов оппозиции в 2004 г. поэтесса вернула полученный ранее
орден «Святой Месроп Маштоц» президенту Армении Роберту Кочаряну.
Литературный критик Ваагн Давтян писал о Сильве Капутикян: « Капутикян пишет
нежно, но и жёстко, женскую, но и сильную поэзию. Меня всегда восхищала
удивительная гармония сердца и мысли поэтессы…»
И вот мы подошли к лирической странице её творчества.
Этот вечер сказочен и тих…
Не такой ли снился нам когда-то?
Почему ж по улице покатой,
Снежной – поднимаясь и спускаясь –
Мы спешим с тобою, отрекаясь
Друг от друга, от себя ль самих, –
Если вечер сказочен и тих,
Если снился нам с тобой когда-то?
Воздух, снегом став, на наши лица
Падает так мягко, словно боль
Невзначай нам причинить боится…
Почему ж сердца наши с тобой
Мы подвергли острой дроби града?
Почему? Зачем нам это надо,
Если воздух, снегом став, на лица,
Падает сквозь сумрак голубой?…
Снег и радость, и покой над нами,
Будто вечер поглощен одним:
Чтобы шли мы лёгкими шагами,
Счастьем осенённые своим.
Почему же, почему мы сами
Омрачаем этот светлый час.
Если ради нас – да, ради нас!
Свет и радость, и покой над нами?!
Стихи Сильвы Капутикян вмещают в себя и любовь к мужчине, и любовь к ребёнку,
и любовь к своей стране, к своему времени, и любовь к жизни. И любовь эта выражается
посредством поэзии. И вмещает она в себя столько оттенков чувств – нежность, гордость,
тоску, боль, радость, надежду, отчаяние, веру, страдание… Настолько удивительны стихи
этой поэтессы, что не хочется долго и пространно рассуждать о них, – хочется просто
поделиться с Вами её творчеством.
И ещё о любви.
Не заставь меня плакать, – я плакала много, любимый.
И не думай напрасно, что я холодна и надменна.
Мне изранили сердце, и в шрамах оно постепенно
Отвердело, но больно ему от ожога, любимый.
Безоглядно я шла, доверялась открыто и прямо,
Но как часто встречала я с горечью неодолимой
Камень вместо сердец, я же верила в сердце упрямо.
Нелегко мне досталась прямая дорога, любимый.
Мне бы тихо уснуть, по-ребячьи склонясь головою
На колени твои – отдохнуть от тоски нестерпимой.
Тайный свет сбереги, озаряющий сердце живое –
Вечереет мой день, уже ночь на пороге, любимый.
Сильва Капутикян – автор более 60 книг на армянском и русском языках, также
переведённых на многие языки мира. В своих стихах поэтесса часто обращается к темам
любви, женского одиночества, патриотизма и самопожертвования.
Часто бывая в разных странах, она тесно общалась с представителями армянской
диаспоры. Поэт, общественный деятель, любящая и любимая женщина, но, прежде всего –
мать.
Наверное, меня поймёт лишь мать:
У материнских душ один язык.
Ступая тихо, чтоб не расплескать,
Стакан воды принёс мне Араик.
Благословен труд материнский мой!
Всю жажду долгих лет в короткий миг
Я утолила этою водой,
Которую принёс мне Араик..
Стихи Сильвы Капутикян, написанные на армянском языке, по подстрочнику, иногда
выполненному ею самой, переводили самые разные поэты, среди них Вероника Тушнова
и Маргарита Алигер, Ирина Снегова и Инна Лисянская, Борис Садовский и Юрий
Ряшенцев, Белла Ахмадулина и Мария Петровых, Булат Окуджава и Юнна Мориц и
многие, многие другие.
В дыму горючем горького прощанья
Твоей вины огонь гасила я.
Как часто ревность мучила меня!
Её душила я без содроганья
В дыму горючем горького прощанья.
И этот дым клубился столько раз,
Что в нём огонь любви моей погас…
Пер. М. Алигер
***
Не надо, милый клятв, ведь это слепота –
Сегодняшнему дню грядущий дать в залог.
Поверим в этот миг – он истинно высок,
А ждать, искать, молить не будем никогда.
Близки и далеки, как будто две звезды,
Давай любить легко – как будто не любя.
Ведь столько есть цепей! Так новых для себя
Давай не принесём в него ни ты, ни я.
Пер. Ю. Ряшенцев
ИЗ ПОСЛЕДНИХ ПЕСЕН
Прости меня, любимый мой, прости.
Был прежде твоего рассвет мой ранний.
В моей душе – печать воспоминаний
И образы, забытые почти –
Мне их не потерять и не найти…
Прости меня, любимый мой, прости.
И, если загляжусь я ненароком,
И, если позову полунамеком,
И, с жаждой счастья в глубине глубин
К твоей груди прильну на миг один,
Чтобы в тебе опору обрести, –
Прости меня, любимый мой, прости.
В глазах моих сиянья не лови.
В них не горит счастливый свет любви,
В них – сумрак, Ванским озером хранимый,
Смятение грозы неукротимой,
И верность долгу на крутом пути…
Прости меня, любимый мой, прости.
Должна другая стать твоей судьбою –
Смеющаяся, – та, что вся с тобою,
А я иным мечтаньям предана,
И знать, и помнить многое должна.
Мне от моих раздумий не уйти.
Прости меня, любимый мой, прости.
Любимый мой, счастливого пути!…
Пер. М. Петровых
Закончить повествование о Сильве Капутикян мне хочется стихами, которые
остались в моей памяти с ранней юности.
Ушёл…
Но знаю всей душою –
Нам друг от друга не уйти.
Я всюду, я всегда с тобою,
Я перекрою все пути!
Я – дом твой, я – твоя дорога,
Мы дышим воздухом одним,
В тебе меня настолько много,
Что нету места там другим.
И сколько б женских глаз не встретил –
Мои глаза увидишь в них,
Я для тебя одна на свете,
И тут не может быть других.
И чьи б ни слышал голоса ты –
Услышишь в них меня одну.
…Коснусь тебя ветвями сада,
Глазами полночи взгляну.
Когда домой вернешься поздно,
Ты снова вспомнишь обо мне.
Я стану дымом папиросным,
Я стану звездами в окне.
И через сотни километров
До сердца сердцем дотянусь.
В окно влечу я лёгким ветром,
Закроешь – бурею ворвусь.
Есть у любви своя отвага!
Влетев в твой дом, в твой мир, в твой быт,
Смешаю все твои бумаги,
Всю жизнь смешаю, может быть…
Не сможешь ты меня забыть!
Она ушла из жизни 26 августа 2006 г.
Несколько слов о личной жизни Сильвы Капутикян.
Муж поэтессы – армянский поэт Ованес Шираз. Сын её – скульптор Ара Шираз.
В трагические дни 27 апреля 1915 г., через три дня после резни армянской
интеллигенции, родился Ованес Татевосович Карапетян. Отец был убит солдатами в поле,
во время работы. Ованес рос в приюте для сирот, пока однажды на рынке случайно не
нашел свою мать. Детство Ованеса прошло в самые трагические дни армянской истории, в
голоде и нищете, оставив на всю его жизнь глубокий тяжкий след. Ованес впервые
обратил на себя внимание в 1935 г., опубликовав свой первый сборник лирических стихов
«Наступление весны». Романист Адрбед назвал талантливого поэта «Ширазом» – «Стихи
этого юноши имеют неповторимый аромат свежих, покрытых росой роз, подобно розам
Шираза» (это предгорье Кавказского хребта, где растут эти прекрасные розы). С этого
времени поэт стал именоваться Ширазом.
В 1937 г. Шираз поступил в Ереванский Государственный университет на факультет
армянской литературы, где учился до 1941 г.
До своей смерти 14 марта 1984 г. Шираз издал много книг, главным образом –
поэзия, а также притчи, переводы. Он пользовался любовью и признанием, как один из
самых великих армянских поэтов своего времени.
Высокое чувство сострадания армянскому народу и веры в народ пронизывает
лучшие произведения русской советской литературы и литературы многих западных
стран, французской, английской, американской. Об этом писали Михаил Дудин, Анатоль
Франс, Дени Кошен, Макс Жакоб и многие другие. Литература о геноциде 1915-1923 гг.
отражала стремление переживших его свидетелей осознать происшедшее, истолковать,
для того, чтобы жизнь была продолжена, чтобы стало возможным выживание. Тем
больнее нынешнее отношение к этой теме политических деятелей тех же западных стран.
Шираз вправе был повторить известные слова: «Моя биография – это мои стихи».
Хочется привести несколько его стихов. Из сборника «Венок матери»:
***
Маленькая, кроткая моя,
Просто – мать, каких не счесть на свете.
Не сравню родную с солнцем я, –
Тихим огоньком она мне светит.
Но когда внезапно на лету
Горе тучей солнце заслоняет –
Наступающую темноту
Огонёк чуть видный разгоняет.
Маленькая, кроткая моя,
Просто – мать, каких не счесть на свете.
С горстку солнца вся-то жизнь твоя,
А душе и днём и ночью светит.
***
Миновали сроки, минул год жестокий,
Ждать не перестала мать своё дитя,
Всё на путь глядела, тёмный путь далекий,
Так и смерть встречала, глаз не отведя.
Между трав высоких над её могилой
Расцвели весною синих два цветка.
То глаза, тоскуя, снова мать раскрыла –
Всё с дороги сына ждет издалека.
***
Не знают, отчего ты так бледна.
Им звук пустой – тех бедствий времена.
Не знают, и едва ли им поверится,
Что в этот век жестокий и лихой
Моей надежды слабенькое деревце
Ты одеваешь свежею листвой.
Не знают, что душа твоя распята,
Что на кресте трёх войн она горит.
Осколки от короны Арарата
В груди твоей, и грудь твоя болит.
Из сборника «Строки любви»:
С чем первую сравнить любовь?
Сравнений нет, нет слов таких!
Нет ни цветов, ни гор таких,
Глубоких нет озёр таких!
***
Мне б чаще бы хотелось жить дремучей,
Вдали от поселений и дорог,
Жить, как живёт в лесу ручей гремучий,
Не ведая ни боли, ни тревог.
Но и ручей в слезах к реке стремится,
Своей тоски не в силах превозмочь,
Но и река, желая с морем слиться,
К нему дорогу ищет день и ночь.
Но даже море рвётся к океану…
Ты вечно, сердце, у меня в огне,
И ты, пока дышать не перестану,
Не дашь покоя ни себе, ни мне.
Ара Шираз – сын классиков армянской поэзии Ованеса Шираза и Сильвы Капутикян,
является одним из наиболее известных современных армянских скульпторов. Многие из
его скульптурных композиций входят в постоянную экспозицию в Музее современного
искусства Армении и Государственной картинной галереи Армении в Ереване, Музее
народов Востока и Третьяковской галереи в Москве.
Источники
1. http://ru.wikipedia.org
2. http://poezosfera.ru