Яндекс.Метрика
 
Биография Марии Волынцевой. Версия сайта «Век перевода»

Биография Марии Волынцевой. Версия сайта «Век перевода»

Оригинал материала

МАРИЯ ВЕГА

(1898, Санкт-Петербург — 1980, Ленинград)

Мария Николаевна Волынцева, по мужу Ланг, литературный псевдоним «Мария Вега», окончила в Петербурге Павловский женский институт; с начала 1920-х годов жила в эмиграции, в Париже. Издала сборники стихотворений «Полынь» (1933), «Мажор в миноре» (1938), «Лилит» (1955) (все — Париж); в послевоенные годы печаталась в журнале «Возрождение», где, помимо романа «Бронзовые часы» и его продолжения — «Бродячий ангел», опубликовала несколько переводов из Райнера Марии Рильке. При сравнении с оригиналом эти стихотворения кажутся по меньшей мере странными: в «Смерти поэта» (традиционно стихотворение считается посвященным памяти Тараса Шевченко) — 14 строк, хотя это и не сонет; в «Сивилле» — тоже 14, и это уже вполне сонет в понимании Рильке, оба взяты из книги «Новые стихотворения». Однако в переводе Марии Веги в «Смерти поэта» — 21 строка, в «Сивилле» — 18; чем дальше от начала стихотворения, тем дальше переводы уходят от оригинала: перед нами не столько перевод, сколько «переложение» в том смысле, в каком его понимал Жуковский; этот метод в русской поэзии ХХ века редок, он встречается у Мандельштама и у Иосифа Бродского, но в отдельный жанр не развился. Надо отметить, что Мария Вега удлиняла стихотворения Рильке даже в тех случаях, когда это были «Сонеты к Орфею» — форма не была для нее самоценной.

Позднейшая судьба Марии Веги необычна. С 1962 годов она отдалилась от эмигрантских кругов, стала печататься в издаваемых в СССР «Комитетом по связям с соотечественниками за рубежом» журналах; там требовали — еще и год юбилейный подвернулся, 1970-й — стихов о Ленине, о Ленине и еще раз о нем, любимом. Ценой двух совершенно нечитаемых поэм на эту тему Мария Вега заслужила издание в 1970 году в Москве авторской книги «Одолень-трава» (увы, с теми же поэмами, но и просто с хорошими стихами), заслужила право приехать в СССР в 1975 году, где ей была дана возможность провести последние годы в Ленинграде, в Доме ветеранов сцены, некогда основанном ее крестной матерью — великой русской актрисой М.Г. Савиной.

В Москве вышли ее книги стихотворений «Самоцветы» (1978) и «Ночной корабль» (1980). Хранительница архива Марии Веги, поэтесса Светлана Соложенкина подготовила к печати ее собрание стихотворений, где мы находим как переводы из Рильке, так и переводы английских стихотворений ее мужа, Михаила Ланга. Книга пока не издана, но некоторые переводы — ниже.