Автор – Д. Матвеев
Опубликовано: https://vk.com/wall-72316447_4604?ysclid=lpxoarn3un902256126
Анна Хаава — поэзия жестокого века
Не могу я жить без песен:
Если я умолкну вдруг, —
Мир без песен станет тесен,
Оборвется сердца стук.
(Перевод Б.Кожуна)
Первое впечатление от такого стиха — слова народные, фольклор, высокая поэзия. Однако автор известен — эстонская поэтесса Анна Хаава.
Анна Розалие Хаавакиви родилась 15 октября 1864 года в Причудье на хуторе Хаавакиви Палаской волости Тартуского уезда. Отец Анны был хуторянин. Он был по-крестьянски работящ, по-эстонски патриархален и еще ему была свойственна крестьянская интеллигентность. Книги, газеты, их чтение являлись неотъемлемой частью семейного уклада. Отец играл на скрипке, а Анна пела под его аккомпанемент. Еще отец участвовал в собраниях театрального общества «Ванемуйне» и был членом Тартуского сельскохозяйственного общества. В семье знали и любили эпос «Калеви-поэг», поэзию Л.Койдула, ценили патриотические речи К.Р.Якобсона. Словом, это была семья, где тяжелый крестьянский труд прекрасно сочетался с высокими духовными запросами.
Отчему дому и родителям она посвящает сердечные слова:
Для меня святым остался
Только отчий дом родимый!
Анна — дитя природы. Берег Чудского озера, поля, леса, болота — ее колыбель детства и поэзии.
Я средь вереска росла,
На груди у мхов спала,
Вешний дождь меня растил.
Росный вечер холодил:
Я-лесной цветок.
Анне было 5 лет, когда пришла первая беда. Отец доверил свои трудовые сбережения родственнику, чтобы тот выкупал хутор у помещика. Родственник хутор выкупил, но записал его на себя. Семейное гнездо оказалось обреченным на разорение. Об этом позже с горечью:
Мне грустно бездомной
В отчизне моей.
Слоняюсь голодная
В дни кутежей.
И все же родители нашли возможность дать дочери хорошее образование. Сначала частная немецкая начальная школа с утонченным онемечиванием, где дети эстонских родителей становились «чистыми германцами» и «полнокровными немцами». Зная это, отец наставлял свою дочь: «Дитя мое, если ты забудешь родной язык, опозоришь мать и отца, тогда лучше бы не посылать тебя в школу». Этот наказ отца Анна пронесла через всю свою жизнь.
Чтобы властвовали немцы,
Господа арийской расы,
И недурно удавалось
Это несколько столетий
Здесь, в Прибалтике блаженной!
Она яростно атакует и клеймит перерожденцев из эстонцев в немцы, отвернувшихся от родины, презирающих эстонский язык. О таких эстонских господах:
Ждет и ждет, на кухне стоя,
Дорогой язык родной.
Барин, барыня, впустите
Вы язык эстонский свой!
В 1884 году Анна окончила Тартускую высшую женскую школу и получила диплом домашнего учителя. В то время это было единственно доступное высшее образование для эстонской женщины.
В школе ей была присвоена онемеченная фамилия Эспенштейн. Но при получении диплома Анна настояла на восстановлении свой настоящей фамилии Хаавакиви.
Середина 80-х годов прошлого века — лучшее время в жизни Анны Ха-ава. Осуществилась мечта о получении образования и профессии. Она вхожа в творческий коллектив знаменитой эстонской газеты «Постимеэс». В этой газете в 1886 году состоялся ее поэтический дебют под псевдонимом Хаава (первая часть названия родного хутора). Она поет в народном хоре. Там она встретила свою первую и единственную любовь — студента богословского факультета Тартуского университета. Восторг женской любви обретает космические измерения и поэтическое воплощение:
Ах, если бы все звезды
Собрать мне с высоты
И у зари морозной
Занять мне красоты,
Все лучшее на свете,
Соединив, любя,
Короновала б этим,
Тебя, мой друг, тебя.
Свет и тьма в природе, радость и печаль в жизни всегда соседствуют. Ей было 25, когда одна за другой пришли невосполнимые утраты. Умерли родители, сестра, возлюбленный.
Один лишь раз любовь бывает,
Лишь раз на жизненном пути:
Когда расцвел цветок чудесный,
То вновь ему не расцвести.
Безвозвратно утрачен хутор, бездомность, нужда, болезнь, трудности в поисках работы. Некоторое время она работает в Лейпциге, потом несколько лет в Петербурге медицинской сестрой, педагогом, сестрой милосердия, а в 1906 году опять возвращается в Тарту. Теперь литература -главное в ее жизни. К 1935 году поэтическое наследие Анны Хаава составляли 7 стихотворных сборников («Волны», «Дети Севера», «Я эстонскую песню пою», «А все-таки жизнь хороша» и др.), а такке проза «Картины из жизни Эстонии».
Все творчество поэтессы было проникнуто горячей любовью к Эстонии и желанием видеть ее свободной и счастливой. Она призывала:
Познай себя, Родина!
Встань же, народ!
Пусть сбудутся думы, мечты.
Сотри же с лица неволи печать,
Будь в битвах бесстрашною ты.
Анна Хаава обогатила эстонскую литературу переводами на эстонский язык произведений Шекспира («Сон в летнюю ночь»), Гете («Эгмонт»), Шиллера («Вильгельм Телль») и других писателей. Ее собственные стихотворения переводились на русский, финский, венгерский, немецкий, эсперанто и другие яыки.
Поэтесса прожила долгую и трудную жизнь. В 1920 году ее разбил паралич. Болезнь, нужда, жизнь в чердачной каморке не сломили мужественную женщину. Признание пришло на закате жизни. К 75-летию город Тарту подарил ей квартиру. В советское время была удостоена звания народного писателя и награждена орденом «Знак Почета».
Жизненный путь Анны Хаава завершился 13 марта 1957 года. Ей было 93. Тартуское кладбище Раади — ее последний приют.