Перейти к содержимому
  • Немного о себе
  • Новости
  • Поэзия
    • Авторские поэтические сборники
    • Коллективные сборники
    • Поэтические публикации
    • Переводы стихов
    • Стихи о Карелии
      • О проекте
    • Антология женской поэзии
    • Поэтическая маринистика
      • О проекте
  • Проза
    • Романы-травелоги
      • Отзывы
    • Женские романы
    • Притяжение новых дорог
    • Заметки из блокнота
  • Интервью и публицистика
    • Сборники интервью
    • Статьи
    • Коллективные сборники статей, материалов, интервью
  • Медиа
    • Интервью с автором
    • Материалы о творчестве автора
    • Видеоматериалы
      • Спектакль «Солнечные стрелы»
    • Песни на стихи Натальи Лайдинен
    • Архив отзывов
  • Написать автору
  • Поддержать
  • Поиск
Наталья Лайдинен
 
  • Немного о себе
  • Новости
  • Поэзия
    • Авторские поэтические сборники
    • Коллективные сборники
    • Поэтические публикации
    • Переводы стихов
    • Стихи о Карелии
      • О проекте
    • Антология женской поэзии
    • Поэтическая маринистика
      • О проекте
  • Проза
    • Романы-травелоги
      • Отзывы
    • Женские романы
    • Притяжение новых дорог
    • Заметки из блокнота
  • Интервью и публицистика
    • Сборники интервью
    • Статьи
    • Коллективные сборники статей, материалов, интервью
  • Медиа
    • Интервью с автором
    • Материалы о творчестве автора
    • Видеоматериалы
      • Спектакль «Солнечные стрелы»
    • Песни на стихи Натальи Лайдинен
    • Архив отзывов
  • Написать автору
  • Поддержать
  • Поиск
Рубрика: <span>Чюмина Ольга</span>
Главная Антология женской поэзии Архив рубрики "Чюмина Ольга"

Чюмина Ольга

Ольга Чюмина в статье о переводах книги Шарля Бодлера «Цветы зла»
ЦВЕТЫ ЗЛА В РОССИИ Какой соблазн в тебе, Соцветье Зла! Ф.Д. Гомес Леал Бодлер умер в 1867 году, а уже в 1870 году в “Искре” был опубликован первый русский перевод из него – “Каин и Авель” в переложении Д. Минаева.…
Ольга Чюмина и литературный кружок “Пятница”.
Ольга Чюмина и литературный кружок “Пятница”.
Литературный кружок «Пятница» (Санкт-Петербург), основанный К.К.Случевским 23 октября (4 ноября) 1898 г. Существовал по октябрь 1917 г. Участники литературного кружка «Пятницы». Сидят слева направо: гр. А.А.Голенищев-Кутузов, В.С.Лихачёв, Мирра Лохвицкая, Allegro, А.Е.Зарин, Ольга Чюмина (?), В.П.Авенариус, Н.Н.Юрьин (?); стоят: А.И.Леман, В.Л.Величко…
Ольга-Чюмина-переводчик в статье Г.Косикова «Готье и Гумилев»
Г. Косиков. Готье и Гумилев. Текст воспроизводится по изданию: Косиков Г.К. Готье и Гумилев // Готье Т. Эмали и камеи: Сборник / Составление, предисловие и комментарии Г. К. Косикова. М.: Радуга, 1989. С. 304-321. © Г.К. Косиков, 1989 © OCR:…
Подборка сонетов Ольги Чюминой. Переводы европейских и американских поэтов. Краткая биография поэтессы
УМИРАЮЩАЯ ХУДОЖНИЦА (Памяти М. Башкирцевой) 1 Охвачена минутным забытьем, Покоилась она – белее лилий И ландышей, что в комнате кругом Свой аромат чарующий струили… С ее лица та скорбная черта, Что говорит о муках затаенных, Сомнениях и о ночах бессонных,…
Стихотворение Ганса-Христиана Андерсена «Покров рассеялся туманный…» в переводе Ольги Чюминой
Покров рассеялся туманный, Весна! Вольнее дышит грудь, И ветерок благоуханный. И солнца луч — зовет нас в путь, Рождая смутную тревогу!.. Поднимем парус, и — вперед. Без колебаний в путь-дорогу. Кто путешествует — живет. Умчимся мы быстрее птицы На крыльях…
Стихотворение Джона Гордона Байрона «Ода авторам билля, направленного против разрушителей станков» в переводе Ольги Чюминой
Лорд Эльдон, прекрасно! Лорд Райдер, чудесно! Британия с вами как раз процветет. Врачуйте ее, управляя совместно, Заранее зная: лекарство убьет! Ткачи, негодяи, готовят восстанье, О помощи просят. Пред каждым крыльцом Повесить у фабрик их всем в назиданье, Ошибку исправить –…

Пагинация записей

1 2 3

E-mail: info@laidinen.ru
Все права защищены © 2003-2025
Яндекс.Метрика