Опубликовано: 15 ноября 2005.
Автор: Светлана Казёнова.
Фотографии Светланы Казёновой.
Можно ли встретиться лично с классиком детской литературы? Конечно, а также задать вопросы и получить автографы!
В рамках III Книжной эстафеты «Открой книгу детям!», Издательская группа «АСТ» организовала 9 ноября 2005 года в МДК на Новом Арбате встречу с замечательной детской писательницей Ириной Петровной Токмаковой.
Теплая и непринужденная атмосфера встречи помогла всем попасть в волшебный мир поэзии и сказки Ирины Токмаковой. Ирина Петровна с удовольствием ответила на вопросы своих юных читателей, вот некоторые из них: (см. далее…)
Какую детскую книгу Вы сами любите?
Фрэнсис Бернетт «Маленький Лорд Фаунтлерой» и Алексей Толстой «Буратино»
Прочитайте Ваше любимое ВАШЕ стихотворение?
Разговор тропинки и речки
— Речка, речка, где тут брод?
— Вот!
Над чем сейчас работаете?
Я пишу новую сказку о приключениях девочки и мальчика в заколдованной стране… и перевожу с английского третью книжку трилогии Эдит Несбит «История с амулетом».
Много нового узнали ребята в этот день. Самые начитанные и смелые получили великолепные призы от издательской группы «АСТ» – книги Ирины Петровны с памятным автографом.
Приводим здесь некоторые вопросы и ответы прошедшей викторины для юных поклонников творчества Ирины Токмаковой:
Вопросы:
Кто знает, какое полное имя было у героини книжек про Алю и Кляксича?
Какое смешное слово придумал мальчик в известном стихотворении Ирины Токмаковой? Вспомните всё стихотворение.
Знаете ли Вы имя художника, который проиллюстрировал большинство книг Ирины Петровны?
О ком говорится в шотландской песенке, пересказанной И.П. Токмаковой?
Там на холмах сидит чудак,
Сидит и дует так и сяк,
Он дует вверх, он дует вбок,
Он дует вдоль и поперек.
Он дует утром и в обед,
С меня сдувает теплый плед,
Сдувает плед, несет к холмам,
Погреться, видно, хочет сам?
Ирина Токмакова перевела много книжек для детей с английского и шведского языков. Назовите их?
Книги Ирины Токмаковой переведены на многие языки мира. Назовите их.
А теперь ответы, чтобы Вы могли проверить свои знания:
Александра.
Плим.
Ложка — это ложка,
Ложкой суп едят.
Кошка — это кошка,
У кошки семь котят.
Тряпка — это тряпка,
Тряпкой вытру стол.
Шапка — это шапка,
Оделся и пошел.
А я придумал слово,
Смешное слово — плим.
Я повторяю снова:
Плим, плим, плим!
Вот прыгает и скачет
Плим, плим, плим!
И ничего не значит
Плим, плим, плим.
Лев Токмаков, муж писательницы.
Ветер.
Со многими классическими произведениями зарубежной литературы наши дети познакомились, благодаря замечательным переводам Ирины Петровны: Кеннет Грэм «Ветер в ивах», Сельма Лагерлёф «Путешествие Нильса на гусях», Джеймс Мэтью Барри «Питер Пэн», Алан Александ Милн «Винни Пух» и Туве Янсон «Чудесные сказки о Муми-троллях».
Стихи и сказки Ирины Токмаковой переведены на двадцать языков мира: украинский, белорусский, литовский, латышский, эстонский, грузинский, армянский, молдавский, азербайджанский, немецкий, английский, финский, венгерский, чешский, словацкий, сербский, польский, шведский, китайский, японский.