Оригинал материала находится по адресу:
members.tripod.com/poetry_pearls/ePoets/Plath.htm
Sylvia Plath
1932 – 1963
(Сильвия Плат)
Sylvia Plath was born in Massachussets in 1932. She became one of the most influencial poets of
Песня Марии.
Воскресная овечка
The Sunday lamb cracks in its fat
The fat
Sacrifices its opacity…
A window, holy gold.
The fire makes it procious,
The same fire
Melting the tallow heretics
Ousting the Jews.
Their thick palls float
Over the cicatrix of
They do not die.
Gray birds obsess my heart,
Mouth ash, ash of eye.
They settle. On the high
Precipice
That empties one man into space.
The ovens glowed like heavens, incandescent.
It is a heart
This hilocaust I walk in
O golden child the world will kill and eat.
Воскресная овечка
Трещит в своём жиру,
Как жертвенная свечка
На праздничном пиру.
И огненные блики
На треснувшем стекле
Сияют словно золото
В старинном хрустале.
Таким же точно пламенем
Из глубины веков
Попы пытали-плавили
Плохих еретиков.
По Польше и Германии
Убитые жиды
Плывут зашиты в саваны
До самой бороды.
И хлопья пепла плавают
Глазами серых птиц
Над куполами пламенных
Готических столиц.
По праву Холокоста,
Шагающего здесь –
Дитя златоволосое –
Убить его и съесть.
Перевел Яков Фельдман
Mad girl’s love song
Песня безумной девочки
A villanele
I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary thickness gallops in.
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell’s fires fade:
Exit seraphim and Satan’s men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you’d return the way you said,
But I grew old and I forgot your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again,
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)
Вилланель
Глаза закрою – сгинет белый свет,
Глаза открою – все родится вновь.
(Тебя на свете не было и нет.)
От звезд остался красно-синий след,
И небо наполняет чернота:
Глаза закрою – сгинет белый свет.
Я вспоминаю свой давнишний бред –
Как ты пришел, меня заколдовал,
Безумно пел, безумно целовал.
(Тебя на свете не было и нет.)
Бог рухнет с неба, ад сойдет на нет;
Ни ангелов, ни демонов:
Лишь я
Глаза закрою – сгинет белый свет.
Вернешься ты, а я, прождав сто лет,
Забуду имя, глаз забуду цвет.
(Тебя на свете не было и нет.)
Мне б журавлям отдать свою любовь, –
Ведь по весне они курлычут вновь.
Глаза закрою – сгинет белый свет.
(Тебя на свете не было и нет.)
Перевел Сергей Аркавин