Краткая биографическая справка и два стихотворения Сильвии Плат(на английском и русском языках)

Оригинал материала находится по адресу:

Sylvia Plath
1932 – 1963
(Сильвия Плат)




Sylvia Plath was born in Massachussets in 1932. She became one of the most influencial poets of America. Sylvia’s childhood was one of struggle, bitterness and strife. Her father, a distinguished professor, died when Sylvia was only 10. Her mother struggled to raise Sylvia and her brother by becoming a medical-secretarial professor at Boston University. She began to write poetry when she was at age 8. In her poem, “Daddy,” she wrote about the love/hate relationship between a daughter and a father. In “Medusa,” she wrote about the dysfunctional relationship between a mother and her daughter. Her works reflected her painful feelings of loneliness and despair. Many of her works dealt with women’s issues.Sylvia was an astute scholar. She entered Smith College in 1950 on a scholarship. She was always a straight A student. In her early teens, she won many awards and prizes for her publications. Despite all her accomplishments in literature, her young life was marred by depression. Much of her grief stemmed from her father’s death. During the summer, perior to her junior year at Smith College she was ‘guest editor’ at Mademoiselle Magazine. It was at this time she first attempted suicide by swallowing a massive dose of sleeping pills. Sylvia later described this dark episode in her 1963 book, The Bell Jar.After receiving electro shock therapy, she resumed her literary career. She graduated with honors from Smith College. She won a Fulbright scholarship at Cambridge, England. In 1956 she married English Ted Hughes. Together, they had two children. Apparently, their marriage crumbled and ended in divorce. Sylvia ended up in the winter of ‘62—’63 in London with two children in a small flat. From there her health took a plunge and she suffered from the flu, depression, and exhaustion. She finally committed suicide on the morning of Februrary 11, 1963 when she stuck her head in the oven. Lots of things contributed to Sylvia’s depression. For one thing, her father’s death from lung cancer affected her much. She was a perfectionist. From an early age, Sylvia strove to be the very best. She was an A student and her perfectionism contributed much to her state of deep depression and despair. Her major contribution to literature came in 1963 when her autobiographical fiction, The Bell Jar was published.


Mary’s Song

Песня Марии.

Воскресная овечка

The Sunday lamb cracks in its fat
The fat
Sacrifices its opacity…

A window, holy gold.
The fire makes it procious,
The same fire

Melting the tallow heretics
Ousting the Jews.
Their thick palls float

Over the cicatrix of Poland, burnt-out
They do not die.

Gray birds obsess my heart,
Mouth ash, ash of eye.
They settle. On the high

That empties one man into space.
The ovens glowed like heavens, incandescent.

It is a heart
This hilocaust I walk in
O golden child the world will kill and eat.


Воскресная овечка
Трещит в своём жиру,
Как жертвенная свечка
На праздничном пиру.
И огненные блики
На треснувшем стекле
Сияют словно золото
В старинном хрустале.

Таким же точно пламенем
Из глубины веков
Попы пытали-плавили
Плохих еретиков.
По Польше и Германии
Убитые жиды
Плывут зашиты в саваны
До самой бороды.

И хлопья пепла плавают
Глазами серых птиц
Над куполами пламенных
Готических столиц.
По праву Холокоста,
Шагающего здесь –
Дитя златоволосое –
Убить его и съесть.
     Перевел Яков Фельдман


Mad girl’s love song
Песня безумной девочки


A villanele

I shut my eyes and all the world drops dead;
I lift my lids and all is born again.
(I think I made you up inside my head.)
The stars go waltzing out in blue and red,
And arbitrary thickness gallops in.
I shut my eyes and all the world drops dead.
I dreamed that you bewitched me into bed
And sung me moon-struck, kissed me quite insane.
(I think I made you up inside my head.)
God topples from the sky, hell’s fires fade:
Exit seraphim and Satan’s men:
I shut my eyes and all the world drops dead.
I fancied you’d return the way you said,
But I grew old and I forgot your name.
(I think I made you up inside my head.)
I should have loved a thunderbird instead;
At least when spring comes they roar back again,
I shut my eyes and all the world drops dead.
(I think I made you up inside my head.)


Глаза закрою – сгинет белый свет,
Глаза открою – все родится вновь.
(Тебя на свете не было и нет.)

От звезд остался красно-синий след,
И небо наполняет чернота:
Глаза закрою – сгинет белый свет.

Я вспоминаю свой давнишний бред –
Как ты пришел, меня заколдовал,
Безумно пел, безумно целовал.
(Тебя на свете не было и нет.)

Бог рухнет с неба, ад сойдет на нет;
Ни ангелов, ни демонов:
Лишь я
Глаза закрою – сгинет белый свет.

Вернешься ты, а я, прождав сто лет,
Забуду имя, глаз забуду цвет.
(Тебя на свете не было и нет.)

Мне б журавлям отдать свою любовь, –
Ведь по весне они курлычут вновь.
Глаза закрою – сгинет белый свет.
(Тебя на свете не было и нет.)

Перевел Сергей Аркавин