Стихотворения Роуз Файлмен в переводах Л.Я. Зимана

Стихотворения Роуз Файлмен в переводах Л.Я. Зимана

ФЕИ

В саду приют нашло семейство фей.
Лишь обойдёшь садовничью беседку,
Где воды льёт стремительный ручей,
И птички взгромоздилися на ветку,
И среди мхов жуки ползут, жужжат,
Увидишь, как проводит свои дни
Весёлый, жизнерадостный отряд.
То феи? Да, они.

В саду приют нашло семейство фей.
Танцуют они летними ночами.
И с ними рядом множество друзей.
Вот кролики с зажжёнными свечами.
Вот бабочки, во тьме едва видны.
Звезда для фей – как будто опахало.
Они уже на лучике луны
В разгаре бала.

В саду приют нашло семейство фей.
Карету с Королём и Королевой
Они встречают песнею своей.
На Короля взирают феи-девы.
А Королева – девочка совсем.
Лишь днём она здесь, ночью, словно тая,
Нигде не оставляет даже след.
Так угадайте, кто она такая?
– Да это ж я! – услышите в ответ.

ВРЕМЯ ПЕТЬ

Глаза разлепила немножко…
Сажусь на кроватку свою.
Встречаю рассвет у окошка.
Пою, и пою, и пою.

ПРОДАВЕЦ ВОЗДУШНЫХ ШАРОВ

Колышется, как на лету,
Воздушных шариков букет.
Весь день дежурит на посту –
Без перерыва на обед –

Их продавец. Кругом снуют
Повозки, дяди, тёти, дети.
Шары мелькают там и тут –
Огни издалека им светят.

Зелёный, красный, голубой
(Им солнце блеску придаёт),
Шар маленький и шар большой
Расцветили небесный свод.

Базарный день прошёл, и вот –
Какие в небе чудеса! –
Шары отправились в полёт,
Избороздили небеса.

МИССИС ГРЕЙ

Свернулась, как калачик,
Укуталась теплей…
Не девочка, не мальчик –
Я ночью миссис Грей.

В семье детишек шестеро,
И каждый – озорник.
И утром, днём и вечером
У них возня и крик.

Адель, и Энн, и Мери,
Джон, Питер и Эраст
Шалят, не зная меры,
И кто во что горазд.

Я думаю, что детям
Шуметь в кругу друзей
Позволить можно. С этим
Согласен мистер Грей.