ЛУЧШЕ БЫ…
Забыть бы лучше,
Жить лучше просто так, без фраз,
Как будто лишь сейчас открылся случай
Раскрыть глаза на небо в первый раз,
Как будто я ступать училась снова,
Не сделан первый шаг в младенческой ходьбе,
И в первый раз промолвленное слово
Неслыханную весть несет в себе.
Перевод Я. Хромченко
МЕЛОДИЯ
Мотивчик прозвучал у моего порога,
И сразу закружилась голова.
Поймать его, запомнить хоть немного —
А он скользнул, лишь подразнив едва.
Пуститься догонять —напрасно это:
Мелькнет, вспорхнет, а где —и не пойму.
Блуждает по земле и ждет, что кто-то где-то
Высокий смысл и строй придаст ему.
И если я когда-то снова встречу
Мотив, звучащий зрелой глубиной, —
Услышу ли? Узнаю ли? Замечу?
Я буду тоже ведь совсем иной…
Перевод Я. Хромченко
В ГОРОДЕ
Улицы и люди —тьма секретов.
К ним рвалась — разгадки были тщетны.
Вам клянусь, я жаждала ответов,
Но чуть мелькнув, все таяли.
Долго собирала – шла с сумою –
Фраз обрывки, взгляды, быль и небыль.
Здание я строила такое,
Чтобы верхом доставало неба.
Здание, куда вошли бы сами,
Всяк —в свой храм, в ковчег, в свое владенье
Но едва к ним прикасалась снами,
Рушилось воздушное строенье.
Перевод Л. Владимирова