Бездомные Божьи дети
У детей Бога нет крыши,
и голодные, они бродят, как призраки;
и они хотят пить, и не находят тень от солнца.
На них ожесточённая надменность
маленьких, человеческих деспотичных богов,
что своим шумом ломают гармонию
ветра.
Сейте пшеницу на пустыне,
подсластите воду морей;
успокойте гнев Бога:
тот, который построил мир,
он может его уничтожить.
Перевод Т. Воронцовой
Очевидность
Когда упадут листья,
и ты упадёшь, и я упаду, кусая траву,
и ты окажешься перед лицом неба,
с вытянутым шершавым, как мох, языком…
И упадёт вуаль тёплого вечера,
и упадут звёзды,
и волосы упадут,
и ногти с пальцев,
в безжалостном одиночестве смерти?
26.11.2011г.
Перевод Т. Воронцовой
У детей Бога нет крыши над головой
У детей Бога нет крыши над головой,
и голодные ходят они как призраки,
и хотят пить, и не находят тени,
чтоб укрыться от солнца.
Их губит надменность
человеческих деспотичных божков,
что нарушают гармонию
ветра.
Засейте пшеницей пустыни,
подсластите воду морей,
успокойте гнев Бога,
того, кто построил мир,
того, кто может его разрушить.
Перевод Александр Цекало