Стихотворения Юрги Иванаускайте

Из книги стихотворений “Танец в пустыне”, 2004 г.

* * *
Живу точно раскачиваюсь
на язычке колокола
то шумно
себя ненавижу
то тихо
люблю себя

* * *
Монотонные будни
слогами бессмысленной мантры
осыпались
не озарив

* * *
Красноватый бутон дня
раскрывается в полдень
к вечеру никнет
накрываюсь увядшими лепестками

* * *
Прозрачные стены иллюзий
никак не преодолею
хотя обоняю свободу
как зверь предчувствует воду
в сердце пустыни

* * *
Тень бабочки скользит по земле
содрогая вселенную
в разверзшуюся Пустоту
возвращаюсь как в чрево матери

* * *
Как дурного мага
ранят чудовища
им же созданные
вспоминая тебя
извиваюсь от боли

* * *
На перекрестке продавец овощей
угощает яблоком и спрашивает:
прекрасней тебя я не видел
Играешь ли ты на канлинге –
флейте берцовой кости?

* * *
Возле горной воды
облепленной радугами
вспоминаю смерть –
ее нет

* * *
Студеная ночная тишина
сосет под ложечкой
пустынное жилище
не утешает шепотом
постель
полна песчинок
и не пахнет страстью
ни с кем не разделенное
блаженство одиночества

* * *
Моя необузданная свобода
поедает саму себя
пресыщается и
изрыгает чудовищ

* * *
Все легче с собой совладать
даже повозка великой скорби
не оставляет следа
в зыбучих песках моих
но могу ли этим похвастаться
перед плачущей
над письмом любви?

* * *
Могла бы уйти
но не знаю куда
у меня никогда не было дома

хотела бы умереть
но не знаю как
ведь смерти нет

* * *
Птицы промчатся по небу
и не оставят следа
заостренное рыб серебро
не изрежет воды
только я за собою тащу
влажную гадину воспоминаний
от склизких моих ожиданий
даже у ветра слипаются крылья

* * *
Начинаю смеяться, когда
просишь остаться
твой зеленый попугай
ныряет в мою котомку
словно ищет гнездо

* * *
Погладь меня
приласкай обними
не говори, что я сильная
если спросишь, чего я еще хочу
отвечаю – плакать

* * *
Когда горы осыпаются и становятся Пустотой
берусь расплетать кружева чувств
остается лишь нить со множеством узелков
теперь снова могу вязать

* * *
Мы были слишком похожи
слишком близки
малейшее отличие
ранило как величайшее горе
мы завидовали
тем, раздираемым противоречиями
она радуются, обнаружив
хоть капельку сходства

* * *
не убивай меня умоляла
растаптывая тебя в пыль
но мы оба воскресли любились
и снова терзали друг друга
в вечности танцевал Шива
сотворяя и разрушая
сотворяя и разрушая
сотворяя и разрушая
сотворяя и разрушая

* * *
Маленькие отклонения
от великих правил
в моем лоне
умещаешься весь
от младенца
до мертвеца

* * *
Забытый голос подкатывается
с иной стороны океана
как эхо других миров
безнадежно звучит
“Любовь”

* * *
Когда призываю Тебя
не откликаешься
срываю как плод тишину
уксусом и вином
течешь в моих жилах
Господи

(перевод с литовского)