ГОРДОСТЬ
Даже скалы разламыаваются — я скажу тебе.
И это бывает не от старости.
Долгие годы они возлегают на спинах в холод и в зной.
Столь долгие годы,
Что создается ощущенье почти что полного покоя.
Они не сдвигаются со своих мест, чтобы скрыть расщелины.
Это от гордости, должно быть.
Долгие годы проходят в виденьях предстоящего.
Будущий их разрушитель
Еще не явился.
И тогда прорастают кустарники. Водоросли взбурлят.
Море прихлынет и отпрянет.
Но кажется, что они неподвижны.
До поры, когда маленькая морская собака
Придет потереться о скалы.
Придет и уйдет. И вдруг — камень ранен.
Я ведь сказала тебе, — когда скалы разламываются, это бывает внезапно.
Тем более люди.
Перевод С. Гринберга
МОЙ ДОМ
Подъезд так красив,
Но растение над навесом высохло наполовину,
И жесткие, коричневые листья скапливаются на ступеньках.
Сквозняки, гуляющие в подъезде,
Легки и нежны.
После долгого ожидания
Стены радостно набрасываются на вечер.
Новости добираются до моего дома с опозданием.
Всю ночь горит свет над порогом.
Люди приходят и уходят,
Сохраняя тайны свои.
Снаружи, в дверях, все медленно разрушается.
Все принадлежит другому столетью,
В то же время все случайно.
Это не пустынный дом Диккенса,
Это мой дом.
Перевод Р. Левинзон
СРЕДИННАЯ БАШНЯ
Меж севером и югом,
меж западом и востоком
стоит Срединная Башня,
надежда всех живущих.
В той Башне — царство жизни,
где обитают души,
где все души живы
и не ведают смерти.
Ведь души не умирают,
все они — в Срединной Башне,
душа моего отца — в Башне,
как цветок, обращенный к восходу,
как цветок, обращенный к закату.
Хвалите Господа в Башне,
хвалите Его в царстве жизни!
Все наши души — в Башне,
не мертвые, но живые,
и там мой отец смеется
счастливым смехом, летящим
до края вселенной и дальше.
Перевод А. Графова
Ещё найду я, может быть,
То, чего так ждала душа:
Найду покой и, не спеша,
Мир полной чашей буду пить.
Пройдут, промчатся дни мои.
То, что душе всего больней,
Забуду: злобу, гнев людей –
Яд скорпиона и змеи.
И, если Бог даст силы мне,
Просторный дом построю я.
Лишь то, что нужно, будет тут.
Он весь утонет в тишине.
Лишь птицы, крыльями шумя,
Почёт жилищу воздадут.
Перевод с иврита А.Гомана