A chantar m-er de so qu-eu no volria, |
| Мне надо петь здесь о чем я не хотела бы (петь): |
|
| |
D’aisso-m conort, car anc non fi falhensa, | Одно лишь меня утешает: никогда я не провинилась, |
|
|
|
Meravelh me com vostre cors s’orgolha, | Я удивляюсь высокомерию вашего сердца, | |
|
|
Proeza grans, qu-el vostre cors s-aizina, |
| Ваша велиая доблесть, в вашем сердце живущая, |
|
| |
Valer mi deu mos pretz e mos paratges | Я должна рассчитывать на свои качесива, на родословную ина мою красоту, и еще больше на искренность сердца. Поэтому я вам шлю, туда, в ваше владение, эту песню, которая будет моим посланником. |
|
|
|
Mas aitan plus volh li digas, messatges, | Но я хочу, чтобы ты ему сказало, кроме того, послание, | |
|
|
|
|
|
E dompna q’en bon pretz s’enten | Женщина, понимающая (что такое) хорошее имя, | |
|
|
Q’ieu n’ai chausit un pro e gen |
| Я выбрала одного достойного и благородного, |
|
| |
Amics, la vostra valenssa | Возлюбленный, вашу доблесть |
2 |
| 2 |
|
| |
3 | 3 |
|
|
|
| Комментарии к A chantar m-er de so qu-eu no volria: * Comtessa de Dia скорее всего обращается к другому трубадуру, Raimbaut d’Orange. Комментарии к Ab joi et ab joven m’apais * если ее друг поверит сплетням о ней, она поверит сплетням о нем. Сравнение с наказанием ребенка прутьями. Скрытая угроза. |