Горный камень
Я камень,
Я сдвинут лавиной,
Я в реку обрушился вниз,
Приняв на гранитную спину
Мильоны светящихся брызг.
Рожденный утробою горной,
Водой ледников отбелен,
Для берега стал я опорой
И сторожем
С давних времен.
Я корни столетнего кедра
Тугими узлами скрутил
И ствол его бронзовый щедро
Тяжелою силой
Налил.
Ко мне,
Оторочена солнцем,
Тропинка,
Умывшись росой,
По мшистым пригоркам,
По склонцам
Вбежала девчонкой босой.
Недаром, шершавый и крепкий,
Я взял над грозой перевес, —
Разбил в искрометные щепки
Бушующий молнией лес.
Я камень,
Тружусь я упорно,
Отесанный верной рукой,
И стали пшеничные зерна
Летящей по ветру мукой.
И воду прошел, и огонь я,
Чтоб стать и сильней
И добрей.
Есть в хлебе
На женской ладони
Частица работы моей.
Военные дни отшумели,
И утром,
Седым от росы,
Я внемлю пастушьей свирели
И посвисту мирной косы.
Я камень,
Надежный и вечный,
В горах пролежал я века.
Я первой стрелы наконечник,
Нацеленной
В сердце врага.
1973
Перевод Т. Стрешневой
***
Я пред тобой замру без слов,
Таюсь тропинкою окольной,
Которой так бывает больно
От грубой тяжести шагов.
1973
Перевод Т. Стрешневой
***
Ни стужей, ни теплом не удивишь,
Ни искренней, ни принужденной речью.
Но заскребется грусть во мне, как мышь.
Когда меня ты встретишь,
Когда тебя я встречу.
Ах, полдень, искрометная волна!
Ах, этот смех опасности навстречу!
Я даже улыбнуться не вольна,
когда меня ты встретишь,
когда тебя я встречу.
Лишь птицы улетают без тоски.
Я жизнь веду не птичью, человечью.
О, только бы все было по-людски,
Когда меня ты встретишь,
Когда тебя я встречу.
Перевод Т. Жирмунской