Стихотворения Агнессы Рошка

Горный камень

Я камень,

Я сдвинут лавиной,

Я в реку обрушился вниз,

Приняв на гранитную спину

Мильоны светящихся брызг.

Рожденный утробою горной,

Водой ледников отбелен,

Для берега стал я опорой

И сторожем

С давних времен.

Я корни столетнего кедра

Тугими узлами скрутил

И ствол его бронзовый щедро

Тяжелою силой

Налил.

Ко мне,

Оторочена солнцем,

Тропинка,

Умывшись росой,

По мшистым пригоркам,

По склонцам

Вбежала девчонкой босой.

Недаром, шершавый и крепкий,

Я взял над грозой перевес, —

Разбил в искрометные щепки

Бушующий молнией лес.

Я камень,

Тружусь я упорно,

Отесанный верной рукой,

И стали пшеничные зерна

Летящей по ветру мукой.

И воду прошел, и огонь я,

Чтоб стать и сильней

И добрей.

Есть в хлебе

На женской ладони

Частица работы моей.

Военные дни отшумели,

И утром,

Седым от росы,

Я внемлю пастушьей свирели

И посвисту мирной косы.

Я камень,

Надежный и вечный,

В горах пролежал я века.

Я первой стрелы наконечник,

Нацеленной

В сердце врага.

1973

Перевод Т. Стрешневой

 

***

Я пред тобой замру без слов,

Таюсь тропинкою окольной,

Которой так бывает больно

От грубой тяжести шагов.

1973

Перевод Т. Стрешневой

 

***

Ни стужей, ни теплом не удивишь,
Ни искренней, ни принужденной речью.
Но заскребется грусть во мне, как мышь.
Когда меня ты встретишь,
Когда тебя я встречу.
Ах, полдень, искрометная волна!
Ах, этот смех опасности навстречу!
Я даже улыбнуться не вольна,
когда меня ты встретишь,
когда тебя я встречу.
Лишь птицы улетают без тоски.
Я жизнь веду не птичью, человечью.
О, только бы все было по-людски,
Когда меня ты встретишь,
Когда тебя я встречу.

 

Перевод Т. Жирмунской