Оригинал матриала находится по адресу:
http://len-grib.narod.ru/teif.html
Моисей Тейф – замечательный, но сейчас уже почти забытый еврейский поэт.Окончил литфак второго МГУ в 1933 году.Был репрессирован и попал в штрафной батальон.Войну Моисей Тейф прошел сначала рядовым пехотинцем, а потом артиллеристом ( а кто-то еще говорит, что “евреи не воевали”).После войны снова был репрессирован.
Автор сайта очень удивилась,обнаружив сборничек его стихов “Рукопожатие” себя дома в маминой коллекции (откуда это у нас?). Предлагаю Вашему вниманию стихотворение Тейфа “Шесть миллионов” в двух разных переводах.Первый выполнен известной поэтессой Юнной Мориц, а второй – самарским переводчиком-идишистом Зиси Вейцманом и был опубликован в еженедельнике “Еврейский мир” (№ 17, 2004)
ШЕСТЬ МИЛЛИОНОВ
Перевод Юнны Мориц
Эй, вставайте из ям, это песня моя
Обращается к Вам в глубину небытья
Эта песня – жива
Потому что права
Я пришел.
Мое имя – железный!
Весь я ваш – плоть от плоти как песня моя
Эта песня красна, как язык соловья.
В крематорий ее –
А она за свое.
Я пою.
Мое имя – Железный!
Я – не просто бродячий веселый певец.
Я – возмездье за шесть миллионов сердец.
Догадайся, палач,
Кто я – меч или мяч?
Я стою.
Мое имя – Железный!
Это я ?Это шесть миллионов поют.
Это кости шести миллионов дают
Розоватый побег,
Из него – человек,
Это я!
Мое имя – Железный!