Яндекс.Метрика
 
Стихотворение Моисея Тейфа «Шесть миллионов»  в переводе Юнны Мориц. Фото памятника поэту.

Стихотворение Моисея Тейфа «Шесть миллионов» в переводе Юнны Мориц. Фото памятника поэту.

Оригинал матриала находится по адресу:
http://len-grib.narod.ru/teif.html

Моисей Тейф — замечательный, но сейчас уже почти забытый еврейский поэт.Окончил литфак второго МГУ в 1933 году.Был репрессирован и попал в штрафной батальон.Войну Моисей Тейф прошел сначала рядовым пехотинцем, а потом артиллеристом ( а кто-то еще говорит, что «евреи не воевали»).После войны снова был репрессирован.
Автор сайта очень удивилась,обнаружив сборничек его стихов «Рукопожатие» себя дома в маминой коллекции (откуда это у нас?). Предлагаю Вашему вниманию стихотворение Тейфа «Шесть миллионов» в двух разных переводах.Первый выполнен известной поэтессой Юнной Мориц, а второй — самарским переводчиком-идишистом Зиси Вейцманом и был опубликован в еженедельнике «Еврейский мир» (№ 17, 2004)

ШЕСТЬ МИЛЛИОНОВ
Перевод Юнны Мориц

Эй, вставайте из ям, это песня моя
Обращается к Вам в глубину небытья
Эта песня — жива
Потому что права
Я пришел.
Мое имя — железный!

Весь я ваш — плоть от плоти как песня моя
Эта песня красна, как язык соловья.
В крематорий ее —
А она за свое.
Я пою.
Мое имя — Железный!

Я — не просто бродячий веселый певец.
Я — возмездье за шесть миллионов сердец.
Догадайся, палач,
Кто я — меч или мяч?
Я стою.
Мое имя — Железный!

Это я ?Это шесть миллионов поют.
Это кости шести миллионов дают
Розоватый побег,
Из него — человек,
Это я!
Мое имя — Железный!