ВРАТА СЕРДЦА
Утром я видела нищего,
Стучал он посохом в дверь,
Но были все двери закрыты.
Вечером услышала птичку в саду,
Клювом она долбила дерево,
Но никто не ответил на птичий зов.
А я не пришла просить или брать,
Тихонько в ворота к тебе постучала —
И открылись мне створки сердца.
Я не пришла просить,
Но мне было отдано все:
И сердце твое, а с ним и весь мир.
А в мире этом я часто вижу
Нищего, обивающего пороги,
Но все двери закрыты пред ним,
И птицу, безнадежно стучащую
Клювом по дереву, что в саду,
Но никто не отзывается на птичий зов.
В СТРАНЕ ЧУДЕС
Душа твоя, мое дитя, чиста,
Как дуновенье ветерка
В саду благоуханном.
*Это стихотворение переведено на 10 языков, в том числе на
щ и т , арабский и греческий.
Слеза твоя сверкает, как роса
На розе —лепестке щеки.
Подобен крыльям бабочки
Твой нежный поцелуй,
Он по щеке моей витает.
Твой смех — как пенье ручейка средь трав,
А лепет твой, дитя мое,
Как песнь волшебная
В стране чудес.
Перевод Б. Левенталя