Слово о ливах

Моя Отчизна милая,
Родная сторона!
(Кёрли Сталте)
Подрастешь, расправишь плечи
И уйдешь в нелегкий путь,
Но родимой ливской речи
Вдалеке не позабудь!
(Эмилия Рулле)
— Я — лив! — скажи по-ливски снова,
И это будет больше слова.
(Альберт Брейнкопф)
Почему старинных песен,
Мама, ты не пела мне?
(Эдгар Валгама)
I
Мы — ливвики . Стало быть — ливы?
Душа не от них ли взяла
Соленой волны переливы
И чайки летящей крыла?
Кто нам перегрыз пуповину,
Кто нас оторвал от корней
В забытую ныне годину
Под горестный плач матерей?
Не папа ли римский неволил
Нас верой чужою тогда,
И реки кровавые пролил
Тевтон, городя города?
Никто не поведал пока мне
Из ныне живущих людей,
Кто бросил на здешние камни
Пожитки из беглых ладей.
Когда нас могучие воды
Сквозь горы несли на плечах,
Тогда имена путеводов
Истаяли в белых ночах…
II
Нам по сердцу сильные реки,
Речная озерная гладь,
И лучших, чем вепсы, вовеки
Нам родичей не отыскать.
Но Ливли далекие вздохи
Нам кровь горячат под луной,
Лапландских сияний сполохи
Балтийской мерцают волной.
По-волчьи поджары, как встарь, мы,
Песчинками иссечены,
Обрезаны бороды сталью,
Но кудри, как прежде, льняны.
Мы косим осоку на сено,
Рогожею горницы трем,
Чтоб вечно сосновые стены
Отсвечивали янтарем.
Бросаем зерно на угоре,
Как в дальние те времена,
Когда привезли из-за моря
Не золото, а семена.
Богато народов на свете,
Речист мировой окоем,
Но мы рыболовные сети
Почти что по-ливски зовем.
Мы в детстве рыбацкую хватку
Впитали с грудным молоком,
Уклейку едим — не салаку,
Но с парусом каждый знаком.
В сердцах наши говоры близкие
Глубинных касаются струн,
Звучат продолжением ливских
Напевы отеческих рун.
От века мы неразделимы —
Как чайки летящей крыла.
Мы — ливвики. Стало быть — ливы.
Нам родиной Ливли была.
III
Вам Ливли отчизна доныне,
Нам Каръяла стала родной.
Но щедрое солнце не стынет
Одно над землею одной.
Да, верно, по-разному тягот
Досталось на долю родов.
Вы — словно из редкостных ягод:
Все меньше и меньше плодов.
Кончину вам волны вещуют,
Песок на зубах и душе.
И скоро по вам отходную
Прочтут по-латышски уже.
Но поутру в полную силу
О вас — не боюсь прогадать —
У финской границы России
Черемухи станут рыдать…
И к нашим корням год от года
Грубее земная кора.
Быть может, и нашему роду
Проститься настанет пора.
Но мы, словно чайки, покуда
К небесной летим вышине:
Виднее деревни оттуда,
Молитва оттуда слышней.
* * *
Мы — ливвики, люддики , ливы —
Из тьмы выкликаем слова: —
Прислушайтесь, люди! Мы живы!
И наша надежда жива!
1995-2000
(Перевод с карельского А.Расторгуева)