Пекке Пертту
Салменкорва,
Воды Чeна,
Вольная трава по склонам…
Друг мой Пертту неизменно
Здесь живет
В лесу зеленом.
В штиль
Иль в бурю
Днем белесым
Греб рыбак
Веслом упорным,
А зимою брел с обозом
Землепашец
Льдом озерным.
Плыл ли,
Шел ли,
Но при этом
Не робел он, житель сельский,
Жил в согласии
С советом
Древней мудрости карельской.
Стужи зимние
Не сладки,
Оттого крестьянам в стужи –
То ль разгадывать загадки,
То ли сказкой тешить души.
В шутках-прибаутках ночи
Всем покажутся короче.
Но война но ждала часа
Увела крестьян далеко…
До порога Кеуняса,
Словно до звезды, дорога…
…Ныне там,
Как было ране:
Сжато озеро грядою,
Меркнет наволок в тумане
И шумит залив прибоем.
У зеленого откоса
Нынче выпасы на диво,
Там косилку вдоль покоса
Тащит пегий конь ретиво.
Дым вечерний сладковатый
Наполняет мир бездонный…
По реке моторки к стаду
Издали везут бидоны…
Но вдоль берега речного
Не видать дымка печного,
Где бы от труда дневного
Отдохнуть под сенью крова.
По округе буреломной,
На березовой опушке –
Только Пертту домик скромный
Он один живет в избушке.
Не возделывал он
Пашни,
Пни не корчевал он
В пуще.
Но он как бы
День вчерашний
Связывал с судьбой грядущей –
Ведь иное поколенье
Встанет здесь иными днями,
Салменкорвы пробужденье
Сотворится их делами.
Но до той прекрасной доли
Нужно сохранять кому-то
Память,
Как пахали поле,
На охоте мерзли люто,
Как ловили рыбу в Чена,
Корчевали пни-коряги,
Как сражались нощно-денно
С недругом в мужской отваге.
Дивный календарь природы
Пертту вдумчиво листает:
Неба голубые своды
Птичий клин пересекает;
Ладят гнезда трясогузки,
Шмель лесной спешит за взятком,
Почка выпустила узкий
Листик на березе гладкой
Ощутив в душе свободу
И простор –
В словах неложных
Пертту воссоздал природу
Как поэт и как художник.
Молодые, в свою пору
Заживете здесь на славу:
В очи отчему простору
Не смотрите величаво.
Но узнайте, как в народной
Речи, исстари могучей,
Звать залив наш многоводный,
Остров, наволок и кручи.
И тогда тебя, как сына,
Как исконного карела,
Примут край озерный синий,
Рощи отчего предела.
Счастья вам –
Раздолье Чена,
Салменкорва,
Склон зеленый,
Домик Пертту вдохновенный,
Кеуняс, порог бессонный!
Перевод О. Шестинского