Подборка стихотворений Марии Эухении Вас Феррейра в переводе Б. Слуцкого

Подборка стихотворений Марии Эухении Вас Феррейра в переводе Б. Слуцкого

Фото Марии Эухении вас Феррейра. Foto Maria Eugenia Vaz Ferreira

Таинственная звезда

Не знаю, где она, но свет зовет меня
звезды загадочной, бесчувственной к помехам,
зовет молчанием и окликает эхом,
а то – свечением незримого огня.
когда случается, собьюсь с дороги я,
опять окликнет, поведет по вехам,
мечтою, славой, гением, успехом,
любовью дивною меня воспламеня.

Бреду я за звездой, передвигая ноги
с трудом и горечью, шагаю по дороге,
но никогда, нет, никогда не догоню звезду.
Но манит свет ее, зовет ее молчанье,
пока неловко шарю я в отчаянье,
ищу, не нахожу, надеюсь и не жду.

Жертвоприношение

Откажусь от строптивости той, что хранила упрямо,
если ты укротишь меня мощью десницы своей.
Я всю кровь отдаю для величья твоих алтарей,
если ты завладеешь бесспорным могуществом храма.
Мне в объятьях твоих и кораблекрушения драма
будет счастьем. Топи, океан, мой кораблю меж зыбей.
Ради сверхчеловеческой песни могучей твоей
заглушат мои арфы мелодии вечной программу.
Если ты ощутил бы громадную силу орла,
я бы горлицей кроткую рядом с тобою была.
Если б стал плодородьем – цветенье твое я была бы живое.
Превратился во льва – сельвою стала тогда
и покрыла бы царство твое, заглушила его без труда
романтической, дикой, суровой своею листвою.

Небывалое стихотворение

Я мечтала об огромном
море без берегов и названья.
Море тайном и бескрайном,
словно пространство, словно время.

Смерть, эта праматерь жизни,
приводила в движение волны,
и они одновременно
нарождались и погибали.

В рамках этой бессмертной смерти
столько было смертей и рождений!
одиночество играло
колыбелями и гробами…

Только перелетная птица
пересекала просторы моря.
“Чохе… чохе” повторяя,
передвигалась пригоршня горя.

Скрылась птица за горизонтом
с резким криком “Чохе… чохе…”
Я проснулась на волнах моря
и взлетела над волнами.