Подборка стихотворений Л. Онерва

ЧЕЛОВЕК

Кто же я?
– звезда ночная,
что стремительна в полете,
я – пылинка мирозданья,
неустанная в работе.

да живет в моих свершеньях
вдохновенья пламень вечный!
подарю я жизни песни
благодарности сердечной.

петь хочу хотя б мгновенье,
а потом во тьме исчезну,
но сверкающий мой росчерк
озарит ночную бездну.

миг мое горело сердце
светом собственного мира…
о красе всегда грустила
эта пламенная лира.

покорись, о ширь Вселенной,
тихой звездочки мерцанью!..
я хочу прославить песней
жизни вечное сиянье.

Перевод Ады Владимировой

***
Ты пришла, тоска,
как девочка-бедняжка,
в лохмотьях
бледная бродяжка;
пришла украдкой,
пришла с оглядкой,
с робкою повадкой.

Ты пришла, тоска,
как человек Божий,
паломник,
странник перехожий,
убогий,
босоногий,
без милостыни, без подмоги.

Ты пришла, тоска,
как весть от желанного,
хранительница
поцелуя, им данного;
вошла несмело,
поглядела,
подле прялки молча села.

Ты пришла, тоска,
как сам друг желанный,
единственный,
долгожданный;
поплыла на лодье,
по судьбе-половодью,
к нездешним заоблачным угодьям.

Перевод Элеоноры Иоффе

***
Клянусь: из сердца моего
твой образ не изгнать,
люблю тебя – и никого
другого мне не знать!

Клянусь: в накал любви такой
немыслимо поверить,
я лишь страданьем и тоской
могу его измерить.

Ей в жертву годы принесла
и замыслы презрела,
и молодость моя дотла
в ее огне сгорела.

Из-за нее брожу теперь
по свету сиротливо…
Но не жалей меня, поверь –
себя зову счастливой!

Перевод Элеоноры Иоффе

Символ веры

Верую
в божественное триединство
свободы, равенства и братства,
в пробуждение всех народов
и соединенные штаты мира,
в правдивое слово,
в нерифмованную поэзию,
в высокую святость повседневной работы
и святую общину тружеников;
в адское зло и райскую добродетель
рода человеческого
и его вечное воскресение.
Верую
в сына человеческого и дочь,
в новое поколение,
в новое время,
в то, чего еще нет,
и в то, что – как знать – никогда не настанет:
в стремление личности к самоосвобождению.

Перевод Элеоноры Иоффе

На границе

Странно быть на границе,
где впереди, позади – пустота,
где жизнь, смерть, вечность –
едины, как божественная личность.
Нет границы. Лишь безграничность.

Перевод Элеоноры Иоффе