Подборка стихотворений и краткая биография Андре Шедид ( на английском языке). Фото поэтессы

Andree Chedid

Andrée Chedid is a poet and novelist, born in 1920 in Cairo from Lebanese parents. When she was ten, she was sent to a boarding house, where she learned English and French. At fourteen, she left for Europe. She then returned to Cairo to go to an American university. Her dream was to become a dancer. She got married to a physician when she was twenty-two, with whom she has two children: Louis and Michèle. Her work questions human condition and what links the individual to the world. Her writing seeks to evoke the Orient, but she focuses more in denouncing the civil war that destroys Lebanon. She lives in France since 1946. Because of this diverse background, her work is truly multicultural. French is her native language and her choice for her writings. However, her first book was written in English: On the Trails of my Fancy. She has commented about her work that it is an eternal quest for humanity.


The Final Poem by Andree Chedid

A forge burns in my heart.
I am redder than dawn,
Deeper than seaweed,
More distant than gulls,
More hollow than wells.
But I only give birth
To seeds and to shells.My tongue becomes tangled in words:
I no longer speak white,
Nor utter black,
Nor whisper gray of a wind-worn cliff,
Barely do I glimpse a swallow,
A shadow’s brief glimmer,
Or guess at an iris.

Where are the words,
The undying fire,
The final poem?
The source of life?


Where is the distant voice
That speaks like my soul?

Buried beneath daylight’s clamor
Gold and the seasons

Beneath groaning streets
And the ferment of cities

In my grave of care
And blond laughter

In what bare tomb must I lie
To summon the voice
That speaks like my soul?


The Ever-Patient Woman by Andree Chedid

In the flowing sap
In her growing fever
Parting her veils
Cracking out of her shells
Sliding out of her skins

The ever-patient woman
gives herself

In her volcanoes
In her orchards
Seeking solidity and measure
Clasping her most tender flesh
Straining every fine-honed fiber

The ever-patient woman
gives herself


Landscapes by Andree Chedid

Behind faces and gestures
We remain mute
And spoken words heavy
With what we ignore or keep silent
Betray us

I dare not speak for mankind
I know so little of myself

But the Landscape

I see as a reflection
Is also a lie stealing into
My words I speak without remorse
Of this image of myself
And mankind my unequaled torment

I speak of Desert without repose
Carved by relentless winds
Torn up from its bowels

Blinded by sands
Unsheltered solitary
Yellow as death
Wrinkled like parchment
Face turned to the sun.

I speak
Of men’s passing
So rare in this arid land
That it is cherished like a refrain
Until the return
Of the jealous wind

And of the bird, so rare,
Whose fleeting shadow
Soothes the wounds made by the sun

And of the tree and the water
Named Oasis
For a woman’s love

I speak of the voracious Sea
Reclaiming shells from beaches
Waves from children

The faceless Sea
Its hundreds of drowned faces
Wrapped in seaweed
Slippery and green
Like creatures of the deep

The reckless Sea, unfinished story,
Removed from anquish
Full of death tales

I speak of open valleys
Fertile at men’s feet
Overgrown with flowers

Of captive summits

Of mountains, of clear skies
Devoured by untamed evergreens

And of trees that know
The welcome of lakes
Black earth
Errant pathways

Echoes of the faces
Haunting our days.


Jeunesse qui t’élances
Dans le fatras des mondes
Ne te défais pas à chaque ombre
Ne te courbe pas sous chaque fardeau
Que tes larmes irriguent
Plutôt qu’elles ne te rongent
Garde-toi des mots qui se dégradent
Garde-toi du feu qui pâlit
Ne laisse pas découdre tes songes
Ni réduire ton regard
Jeunesse entends-moi
Tu ne rêves pas en vain.