1894
Перевод с эстонского Бронислава Кежуна
* * *
Не могу я жить без песен:
Если я умолкну вдруг,
Мир без песен станет тесен,
Оборвётся сердца стук.
Я хочу как можно тише
Петь, звеня струной тугой,
Чтобы песню не услышал
Ты, мой самый дорогой!
Если ж каннеля раскаты
Долетят к тебе во сне,
Сам ты будешь виноватым:
Почему так дорог мне!
Перевод с эстонского Бронислава Кежуна
* * *
Принеси мне, мой любимый,
Алых цветиков с долин!
Знаю, осенью их мало, –
Принеси же хоть один!
Отыщи цветочек в поле,
Чтоб на память подарить…
Всей душой тебя за это буду я благодарить!
Перевод с эстонского Бронислава Кежуна
* * *
Не примчатся вместе с ветром
Песни вольные слова
И не выпорхнут, как птицы,
Из цветного рукава.
Песня – пламенная правда,
Кровь из сердца твоего:
Вот об этом петь т ы д о л ж е н,
Не жалея ничего!
Перевод с эстонского Бронислава Кежуна
ТВОЯ БАБУШКА
Бабка добрая, седая
Так приветлива, мила, –
Для твоих годов ребячьих
Тёплым солнышком была.
Поучала, наставляла,
Тихо, ласково, любя,
И рукою по головке
Нежно гладила тебя.
Добрых глаз её сиянье
Твой захватывало дух:
Ликовал и пел от счастья
В поле маленький пастух.
…Крепко спит она в могиле,
Но с тобою и сейчас
Золотой старушки образ,
Огонёк лучистых глаз!
Над её могилой грустной
Пусть горит иванов цвет,
Пусть сияет над надгробьем
Звёзд и солнца вечный свет!
Перевод с эстонского Бронислава Кежуна
Ты самый мой любимый…
И ненавистный мне!
Ведь боль неумолимо
Приходит и во сне.
Ты самый мой любимый…
Вопрос волнует вновь:
Коль сердце так ранимо,
Зачем скрывать любовь?!
Перевод с эстонского
Михаила Васькова