Цитируется по: Маро Маркарян. Песня о песне. Стихи. Перевод с армянского. Изд-во “Правда”. Москва. 1976
Песня о песне
* * *
Шипит река, шуршит,
Шумит река, спешит,
Сражается с камнями.
Поэт же со словами,
В душе окаменевшими,
В душе оледеневшими,
Ведёт свой вечный бой,
С веками
И с судьбой.
/Перевела С. Кузнецова/
* * *
Написал строчку честную —
Не пропадёт даром.
Зорьку раннюю встретил песнею —
Не пройдёт даром.
Горсть семян раскидал по отрогам —
Урожаем взметнётся.
Камень сбросил с горной дороги —
И это зачтётся.
Слово доброе молвил людям —
Правда полюбится.
Ничего забыто не будет,
Всё окупится.
1958
/Перевёл А. Яшин/
В Араратской долине
Богатство
Родина и сын — милее жизни,
Нет богатства для меня ценней.
Юношам что делать без отчизны?
Родина мертва без сыновей.
Родина и сын — моя отрада.
Только ими жизнь моя полна,
И других сокровищ мне не надо,
Только с ними вечная весна.
Всех сокровищ мне они дороже.
Умереть за вас готова я —
Мой сынок, весёлый и пригожий,
И бесценной родины края.
1950
/Перевела А. Ахматова/
В саду
Калитку в милый сад,
Где клён, и дуб, и ясень,
Гуляя наугад.
Уж распахнула осень.
Там пшат прекрасный мой —
Серебряное диво —
И тополь золотой
В наряде горделивом.
Как будто под листвой
Огонь незримый зреет,
Там рыжей чешуёй
Шиповник пламенеет.
Но осень так скромна,
И от избытка силы
Под холодом она
Огонь свой затаила.
1954
/Перевела А. Ахматова/
Началось с огня
* * *
Началось с огня.
Ты не знала дня,
Чтоб не полыхал
Яростный пожар.
Он с тобой возник
И не затихал
Ни на миг.
/Перевела М. Петровых/
* * *
Дуб от ветвей до корневищ
Весь искорежён молний бивнями,
Утёсы, вырванные ливнями
Из циклопических жилищ —
Руины величавые,
Согбённые под тяжестью
Времён былых,
Своею мёртвой славою
Овеяли живых.
1958
/Перевёл Л. Мартынов/
* * *
На себе изобразил
Пруд-художник целый лес,
И в себя он погрузил
Солнце, снятое с небес.
Это здорово! Но мне,
Как ребёнку, не дано
Видеть, будто в полусне.
Быль и небыль заодно.
Пройден, пройден долгий путь
Через всё, что не вернём,
И меня не обмануть
Непылающим огнём.
Искорки из-под кремня,
Поджигающего трут,
Драгоценней для меня,
Чем лжесолнцем полный пруд!
1958
/Перевёл Л. Мартынов/
Ты мир наполнил до краёв
* * *
Ты мир наполнил до краёв
Дыханьем, звоном, светом,
А я нашла так мало слов,
Чтоб написать об этом.
Меня за песню похвалил
Сегодня ты напрасно:
Чья песня, кто её сложил,—
Тебе должно быть ясно!
1954
/Перевела В. Потапова/
* * *
Лишь ты сумел мне указать,
Дорогу к песне,
Сказал мне: возродись опять
И стань прелестней.
Всё озарил собою ты,
Как солнце — дали,
И, распустившись, все цветы
Затрепетали.
От счастья слепну — не пойму,
Не сон ли это,
От счастья сердцу моему
Не видно света,
Но эта щедрость красоты
И есть примета,
Что существуешь ты, что ты
Тут, близко где-то.
1957
/Перевела А. Ахматова/
На краю синевы
* * *
Меня не слышишь ты.
Не слышишь ты сейчас
Молчанья,
Доброты
Моих летучих фраз.
Заговорю с тобой
С неведомой планеты.
Запечатлеет речь
Рассеянный эфир.
И вихревой туман,
Что заполняет мир,
Затихнет, замолчит,
Догадкою согретый.
Весь в звёздных письменах,
Осколочек кометы
В твою ударит дверь.
Но вести не поймёшь ты
Тогда, как и теперь.
* * *
Придёт весна,
Деревья зацветут
И будет горячей
И справедливей солнце,
Тогда вплывёт в твоё оконце
Невидимый кораблик
Из лучей.
Его ты не увидишь,
Не услышишь,
Но вдруг печаль
Пронижет существо,
И сердце,
Сжавшись,
Позовёт кого-то,
Но голос не дойдёт
Ни до кого.
Деревья зацветут,
Придёт весна,
И солнце будет
Справедливей, горячей.
И тихая,
Неясная тревога
Отчалит вдруг
От твоего окна,
Как маленький кораблик
Из лучей.
Красная синяя песня
* * *
Спи, усни…
В доме тёплом —
Стужа к стёклам.
Спи, усни…
Всё укрыто,
Всё в покое,
Спи, усни…
И подушка
Под щекою…
Спи, усни…
Всё молчит,
Как сновиденье.
Спи, усни…
А настанет пробужденье
Улыбнись,
И когда очнётся зренье,
И когда очнётся зренье,
В материнском
Сновиденье
Повторись.
* * *
Это ветер
Под окном
С песенкой
Зелёной красной.
Голос слушая
Неясный,
Спи,
Усни спокойным сном.
В высоту
Ушла ракета —
Прямо в небо,
Чтоб найти
Неизвестную планету,
Счастья
Звёздные пути.
Это путь в туманы,
В Млечный,
Устремленье от тоски.
Это сбудется, конечно,
Ну а ты
Спокойно спи.
Радуга на подоле
* * *
И в этом мире,
Где нам должно жить,
Столь прихотливо изменяясь,
Бумага хрупкая должна хранить
Горенье сердца,
Не воспламеняясь.
* * *
В пустом поле, в голом поле,
По равнине каменистой,
По колючкам и бурьянам
На бугристом суходоле
Девочка бежит босая
С радугою на подоле.
* * *
На лёгком воздухе блестя,
Не гасли в нём
И не тонули
Любови;
Где-то далеко
Вскричало малое дитя;
И все деревья на заре
В цветенье с шорохом вспорхнули.