От кандалакшских скал горбатых…

От кандалакшских скал горбатых
до ладожской волны крутой
моя Карелия богата
гранитом, лесом и водой.
Гляди: уж поднята высоко
плотина Кондопожской ГЭС,
чтоб заменить лучину током,
чтоб выросли заводы здесь.

Так электричеством и сталью
разбужен этот край земли.
Когда бы деды наши встали,
его узнать бы не смогли.
Поет Кивач в бору сосновом
о том, как труд оковы рвет
и как шагает к жизни новой
свободной Похьелы народ.
1927
Перевод с финского О.Мишина

 

Вариант перевода:

***

От кандалакшских льдов далеких
До ладожских мятежных волн –
В земле, в воде, в лесах высоких
Карельский край сокровищ полн.

Уж срубы Кондопоги чинно
В ряд стали у онежских вод.
Сменив на яркий ток лучину,
Она заводы возведет.

Свет электрический, звон стали
Разбудят край тайги и скал.
Когда б с погоста деды встали,
Кто бы страну свою узнал?

Поет, качаясь, бор сосновый
О светлой были наших дней,
О том, как ты сломал оковы,
Народ Карелии моей.

1927

Перевод с финского Б. Лейтина