Опубликовано: «Рабочая Газета» №207 (13957) 26 Января 2006 г.
«Вiдлуння Бабиного Яру»
К 65-й годовщине одной из величайших трагедий ХХ века выходит в свет третье издание поэтической антологии “Вiдлуння Бабиного Яру”. Помимо того что состав антологии переработан и значительно расширен, она предстанет перед читателями в весьма добротном полиграфическом оформлении: твердый переплет, золотое тиснение, цветные иллюстрации-вклейки на мелованной бумаге. Да и тираж для поэтического сборника по нынешним временам вполне пристойный — 1000 экз. Готовя книгу к печати, мы обращались за помощью ко многим организациям. Однако если бы не поддержка Социалистической партии Украины, этот издательский проект вряд ли осуществился бы. У каждого выпуска антологии свои изюминки. В первом издании их было несколько. Прежде всего тираж. Небольшая книга под скромной обложкой была напечатана на голом энтузиазме в августе 1991 г., в последние дни существования СССР, и разошлась фантастическим, по сегодняшним меркам, тиражом — 50 тыс. экз. В ней впервые в Советском Союзе была опубликована запрещенная прежде “Поэма су¬ществования” Наума Кор¬жавина. А открывала антологию подборка не известной доселе читателю поэтессы Людмилы Титовой. Написанные в оккупированном Киеве в 1941-1942 гг. эти стихи стали первым в мире поэтическим свидетельством трагедии. Судьба Людмилы Титовой после войны сложилась драматически. Имевшая влиятельных литературных друзей (тот же Наум Коржавин, Риталий Заславский), она, несмотря на это, смогла за долгие годы “пробиться” в печать лишь несколькими стихотворениями и переводами. Публикация в нашей антологии стала, по сути, поэтическим дебютом талантливой поэтессы. Я читал стихи Людмилы Витальевны в Бабьем Яру перед десятками тысяч людей, пришедших почтить память жертв геноцида в дни 50-летия трагедии. А на Крещатике на огромных планшетах выставки, организованной Ильей Левисаном, “засветились” наши с Титовой портреты с антологией в руках. Еще одна киевлянка писала стихи о Бабьем Яре в 1941-1942 гг. Символично, что в жилах Ольги Анстей текла и немецкая кровь (отец поэтессы — немец). Ее цикл “Кирилловские Яры” впервые был опубликован в Мюнхене в 1948 г., а на родине “дебютировал” во втором выпуске антологии. Предисловие к этому изданию написал Иван Дзюба, чье легендарное выступление в Бабьем Яру в сентябре 1966-го киевляне помнят вот уже сорок лет. А к третьему изданию предисловие написал Председатель Верховной Рады Украины Александр Александрович Мороз. Из других новинок хотелось бы отметить циклы Владимира Черепкова “Память” и “Поминальные слезы” и стихотворение известного украинского поэта и переводчика Дмитра Паламарчука. В годы войны Паламарчук сражался на Волыни в составе УПА, и по его инициативе было отбито у фашистов приговоренное к ликвидации еврейское гетто. И еще одна страница антологии, на которую следует обратить особое внимание. Наш земляк выдающийся европейский поэт Пауль Целан, сам чудом спасшийся из черновицкого гетто, где погибла его родня, посвятил теме Холокоста замечательное стихотворение “Фуга смерти”. С немецкого на украинский его переводили и Бажан, и Колодий, и Рыхло, и Череватенко. А в антологии “Фуга” представлена в переводе незабвенного Василя Стуса, чей голос тоже зазвучал в скорбном хоре поминовения невинно убиенных. Предлагаем вниманию читателей вступительную статью Александра Мороза и несколько стихотворений из третьего издания антологии “Вiдлуння Бабиного Яру”.