Опубликовано: “Аргументы и факты”-Казахстан, №14, (669), 05 апреля 2006 года
Автор: Олег Белов
Южная столица впитала немало мировых культурных традиций. Свой вклад в её историю внесли и представители парижской русской эмиграции. Среди них – переводчик Игорь СОФИЕВ, сын известных поэтов русского зарубежья Ирины Кнорринг и Юрия Софиева. На днях в Алматы была презентована книга «Тебе», в которую вошли его жизнеописания. Выход этой книги был подготовлен его вдовой – поэтессой Надеждой Черновой – и приурочен к первой годовщине со дня его смерти.
ХХ век и Октябрьская революция жестоко обошлись с родителями Игоря Софиева. Им пришлось делать выбор – оставаться в стране, которую они фактически потеряли и которая была готова расправиться с ними, или увезти кусочек этой страны вместе с собой в изгнание. Они выбрали второе.
Сын юнкера, охранявшего Зимний дворец
О том, как драматично складывалась судьба отца Игоря – Юрия Софиева, во время презентации книги рассказал литературовед Виктор Бадиков: «Юрий Софиев пошёл за отцом, кадровым военным, хотя с детства увлекался поэзией. Зачитывался Пржевальским, мечтал о путешествиях. Но помешала Первая мировая война. Февральская буржуазная революция застала Юрия Борисовича юнкером на выпускном экзамене в Константиновском артиллерийском училище. Он проходил там ускоренный курс военного времени. Большевистский октябрь жутко просвистел снарядами Петропавловской батареи над головой юнкера, который всего лишь два дня назад стоял на карауле в Зимнем дворце. В этот день начальник училища генерал Бутыркин призвал юнкеров к нейтралитету и приказал на время разойтись из училища, но юнкера, скрывая свою форму под штатским платьем и опасаясь предъявить документы уличным патрулям, разошлись навсегда».
Игорь Софиев родился в 1929 году в Париже, где обосновались его родители после эмиграции. Его отец был активным членом «Союза русских писателей и поэтов во Франции». Дед Игоря Николай Кнорринг заведовал отделом в знаменитой Тургеневской библиотеке, расположенной на Монпарнасе. Там собирался цвет русской интеллигенции – Иван Бунин, Александр Куприн, Владислав Ходасевич, Саша Чёрный, Марина Цветаева, Дон Аминадо и многие другие.
Несмотря на общение с великими поэтами, в жизни родителей Игоря было много прозы. Ирина Кнорринг была больна диабетом и не могла работать. Даже рождение ребёнка доктора называли не иначе как чудом. Юрию Борисовичу, чтобы прокормить семью, приходилось мыть окна. Эта работа была сопряжена с серьёзным риском. Однажды во время работы на верхнем этаже у него обломилась оконная решётка, и он полетел вниз. Его ждала неминуемая смерть, но, падая, он зацепился кушаком за железный болт балкона и благодаря этому спасся.
Ребёнком Игорю Софиеву пришлось пережить немецкую оккупацию. Он даже участвовал в спасении Тургеневской библиотеки, которую фашисты хотели уничтожить. Однако её владельцам удалось вывезти и спрятать значительную часть книг.
По следам Пржевальского
В возрасте 26 лет Игорь Софиев решил вернуться в Советский Союз. Ему предоставили возможность обосноваться в Алма-Ате. Затем приехал и отец (мать к тому времени умерла). Игорь в совершенстве владел французским, знал английский, но смог в полной мере воплотить свой талант переводчика лишь в 90-х годах, когда в Алма-Ате открылось французское посольство. Тогда же он занялся и публицистикой. К счастью, ему удалось сохранить семейный архив.
Надежда Чернова, составившая книгу о драматичной судьбе Игоря, рассказала нам: «Игорь всю жизнь хотел писать – и всю жизнь писать боялся. Он был отпрыском больших поэтов, и это его удерживало. Мне с большим трудом удалось уговорить его взяться за перо. Я решила открыть книгу стихами его матери, которая ещё в 1948 году составила рукописную книжицу стихов, посвящённых сыну. Это очень пронзительные стихи, они печатаются здесь впервые».
Дети разных народов
Кроме уникальных фактов из жизни семьи Игоря Юрьевича и стихов его родителей в книгу вошли его воспоминания и публикации. Очень актуальными выглядят его взгляды на евразийство: «Русская культура – понятие гораздо более широкое, и нельзя её отождествлять лишь с понятием «русский народ». Ведь русская культура вобрала в себя животворящие соки всех народов, живущих на огромной евразийской территории, от Буга до Тихого океана, от центральноазиатских пустынь до Северного Ледовитого океана. И все они в той или иной степени принимали участие в её становлении. Сам русский язык, который является её глашатаем, впитал в себя элементы и тюркских, и угро-финских, и кавказских, и многих других народов. Я уже не говорю о психологической, духовной и даже этнической общности, выработанной веками совместной жизни…
…По отцу мои корни уходят в дебри кавказских народов. Мой прапрадед был одним из наибов Шамиля. По матери мои корни восходят к швабским баронам, один из отпрысков которых решил попытать счастья в России. Одна из моих прабабок была крепостной крестьянкой, на которой женился её барин, мой прапрадед. Другой мой прапрадед женился на англичанке, гувернантке его сына. По матери отца корни ведут к кошевому Запорожской Сечи. Так что ответить на вопрос, кто я по крови, мне очень трудно, но могу совершенно точно сказать лишь одно: я безусловно чувствую себя человеком русской, евразийской культуры, как и мои предки это чувствовали. Моя история отнюдь не исключение, а даже, пожалуй, норма для нашего евразийского пространства, просто многие об этом не знают или не подозревают».
Игорь Юрьевич искренне любил Казахстан, хотя имел немало шансов вернуться в Париж. Он занимался этнографией, участвовал в экспедициях. Не случайно во время поминального обеда в честь Игоря Софиева были прочитаны не только русская молитва, но и казахская «бата».
Что касается названия книги «Тебе», то здесь заложено несколько смыслов. Это не только обращение к самому Игорю Юрьевичу – это также в его строках и обращение к своей жене Надежде Черновой и, конечно же, ко всем нам, евразийцам по крови.
АиФоризм
«Культура – это то, что остаётся, когда всё остальное забыто».
Эдуар Эррио, французский политик