Асель ОМАР: Чувствую себя естественно и гармонично
Недавно в Москве в Международном сообществе писательских союзов прошла встреча писателей, ученых, общественных деятелей, сотрудников посольства, представителей диаспор и общественных организаций «Русский язык в моей судьбе». Писатель Феликс Кузнецов наградил поэтессу из Казахстана Сауле Усенбекову Есенинской медалью «За верность традициям русской культуры и литературы».
Среди выступающих была и наша собеседница, поэт и прозаик, член Союза писателей Казахстана и Русского ПЕН-центра Асель ОМАР. В Казахстане готовится к выходу ее новая книга «Ранние холода».
— В нее войдут рассказы, написанные недавно и уже опубликованные в казахстанских, российских и зарубежных литературных журналах, а также немного стихов, — говорит Асель Омар. — Когда наступают ранние холода, мы бываем еще не готовы к ним и особо чувствительны к первому морозцу, пробегающему по коже. Так же нередко мы чувствуем себя в достаточно жестком современном мире. «Ранние холода» — это тревога за сегодняшний день и за наше будущее. Есть произведения о Казахстане, о недавней истории ХХ века, порой сложной и даже трагической для многих казахских семей, рассказы, основанные на древнетюркской мифологии, и, конечно же, о Москве.
— Удается ли вам, проживая в Москве, следить за литературной жизнью нашей страны? Сохранились ли дружеские и творческие связи?
— Конечно. Очень тепло отношусь к поэту Надежде Михайловне Черновой, обратившей на меня внимание, когда я была еще школьницей. Благодаря ей мои произведения публиковались в журнале «Простор». Очень тронуло, что свою книгу передал мне Эдуард Джилкибаев. Когда была в Алматы, встретила нашего земляка, поэта Александра Шмидта, живущего в Германии. Прекрасно, что у него в Алматы недавно вышла книга стихов. Поддерживаю связь с писателем Дидаром Амантаем. Он, помимо своего литературного труда, много делает для популяризации казахстанских писателей и философов. По Литинституту знакома и дружу с замечательным, удивительным поэтом Сергеем Лешаковым из Рудного. Общаюсь с журналистами, музыкантами, поэтами Казахстана. С удовольствием посетила юбилейный концерт Ермека Серкебаева в Большом зале Московской консерватории. Обо всех событиях оповещает в Москве Казахская культурная автономия при правительстве Москвы, возглавляемая Поладом Джамаловым, которая многое делает для культурной связи между соотечественниками.
Прекрасной была встреча в ноябре прошлого года в Московском доме национальностей с писателями из Астаны Владимиром Гундаревым, Анесом Сараем, Бахытжаном Канапьяновым, Владимиром Коченовым на форуме российских и казахстанских писателей, посвященном Году Пушкина в Казахстане и Году Абая в России. Владимиру Романовичу Гундареву я очень благодарна за публикации моих рассказов в возглавляемом им журнале «Нива», который знают и читают в России.
— Можете ли вы определить свои творческие пристрастия? О чем пишется и хочется писать?
— Пишу о человеке, о красоте, которую он создает, о терзаниях, которые он испытывает. Уверена, литература способна помочь людям, принести радость и дать надежду. Она в этом смысле несет в себе идею причастия, так когда-то и возникла — из посланий пророков. В ХХ веке отчасти об этом написал Сэлинджер, помните, «Над пропастью во ржи»: подросток мечтал о знакомом писателе, которому можно позвонить и поболтать с ним?
Меня волнуют социальные проблемы, хотя порой приходится слышать, что занимаюсь эстетизмом. Наверное, оттого, что меня вдохновляет эстетический идеал прошлого, а также все, что создается руками и талантом человека — архитектура, живопись, музыка, ремесла. А в своих произведениях я действительно стараюсь уделять внимание работе над словом. Интересны исторические стилизации, так родились рассказы «Талисман Тенгри», «Дервиш и Роза», «Два клинка». Для них источник вдохновения — наша история, казахский эпос и древнетюркская мифология. Это такой увлекательный и бесконечный мир! Одна эпическая строка, небольшой исторический факт или даже элемент орнамента, хранящий в себе образ и смысл, наталкивают на сюжет и ассоциации с современностью, несут добро, красоту и мудрость.
— Вы окончили Высшие курсы сценаристов и режиссеров, где вашими учителями были Эмиль Лотяну, Владимир Хотиненко, Павел Финн. В 2005 году вам предложили выступить сорежиссером сериала «Ангелочек»…
— Сериал начинали до меня на «Казахфильме». За время работы мною как режиссером выполнен полностью подготовительный период, который успешно прошел худсовет. Были проведены фото- и видеопробы актеров, также группа отобрала натурные объекты. Объездили и Алматы, и область, сделали фотографии, рисунки. Я сама нарисовала эскизы костюмов. Непосредственно съемки были всего полтора дня — 26 и 27 октября 2005 года. Из экономии в последний момент красивую природную натуру заменили на городскую… В конце концов тогда фильм был закрыт, мне пришлось уехать. Но за то, что сделано, мне не стыдно. И мне неизвестно, кто же в итоге снял первый провальный вариант фильма, о котором недавно говорил в своем интервью, рекламируя сериал, режиссер Рымбек Альпиев.
— Нет ли планов снять фильм по собственному сценарию?
— Это не планы, а мечта. Есть заявки, есть сценарий по рассказам Ивана Бунина, в том числе по «Темир-Аксак-Хану». Я сделала раскадровку, рисунки, собрала материалы. Кстати, будучи на «Казахфильме», я предлагала снять эту картину, используя декорации и костюмы «Кочевника». Хорошая была идея, евразийская. К сожалению, она не нашла отклика у руководства киностудии.
— Асель, сегодня часто говорят о маргиналах (в том числе и в писательской среде), о глобализации в сфере искусства, необходимости сохранять национальные традиции. Если можно, несколько слов на эту тему.
— Маргиналом себя назвать никак не могу. Маргинал — это «вне» чего-то, «за полями». В литературе трудно выявить основное течение, так называемый «мэйнстрим», по крайней мере, находясь внутри процесса. Оценки приходят позже, лет через пятьдесят. Понятие «маргинал» — больше социальное, чем идеологическое. Скорее можно говорить о писателях рухнувшей империи, пишущих на языке метрополии. Это происходит в англосаксонской культуре, во французской — там, где были колонии. Часто, к сожалению, о писателях узнают в связи с крупными политическими событиями. Например, после Кубинской революции мир открыл для себя латиноамериканских писателей, на многих русских писателей Европа обратила внимание в связи с их эмиграцией после Октябрьской революции. Мы живем в эпоху европоцентризма, Запад диктует моду и стиль, и что интересно Западу, интересно и популярно и в мире. В этом смысле процесс глобализации оказывает влияние на писателей. Но остается вопрос внутренней свободы и личного выбора. Быть современным по форме и содержанию — в этом ничего плохого нет. Повторюсь, глобализация в искусстве может в той или иной мере влиять на общество и на писателя, но неизменной остается суть литературы — человеческая история о преодолении смерти. Литература прекрасна тем, что в ней есть свобода творчества и самовыражения.
Мне важно публиковаться на родине. Центром притяжения для меня остается Казахстан и город, в котором родилась, — Алма-Ата. Здесь жил мой дед, журналист Омаргали Кудышев. Он был главным редактором «Учительской газеты», «Блокнота агитатора», работал в других изданиях, был секретарем Союза журналистов КазССР. Сейчас в Алматы живут мой второй дед, академик НАН РК Журмбек Сыдыков, мой отец — архитектор Талгат Сыдыков.
Знаете, я не могу ответить на вопрос, кто я — русскоязычный казахстанский писатель или русский писатель, родившийся в Казахстане. И никогда не пыталась определять. Потому что чувствую себя естественно, гармонично и счастлива, что живу двумя культурами — казахской и русской. То, что я пишу на русском языке, думаю, способствует популяризации интереснейшего, огромного пласта казахской истории и мифологии в контексте мировой культуры.
Беседовала Наталья КУРПЯКОВА
8 июня, 2007 г.