Опубликовано: газета “Карелия”, N 108 (1829) за 27 сентября 2008 года
Автор: Иван Костин
Литературный вечер в Гирвасе состоялся по случаю 90-летия со дня рождения карельского поэта Федора Исакова. Родом он из деревни Койкары Пряжинского района. И хотя с лесным поселком Гирвас в Кондопожском районе его связывал незначительный отрезок жизни, здесь о нем не только помнят, но и скрупулезно собирают факты жизни и творческой биографии, отыскивают в архивных и других источниках каждую неопубликованную строку поэта.
Федор Исаков одним из первых, если не первый, стал писать стихи на родном ливвиковском диалекте карельского языка. И сегодня, когда после многолетних безуспешных попыток слияния двух диалектов карельского языка – северного и южного – ливвиковский диалект становится заметным элементом литературного процесса в Карелии (достаточно вспомнить успешную работу поэта Владимира Брендоева), обращение к истокам его, в частности, к творчеству Федора Исакова, весьма примечательно. А потому есть смысл хотя бы вкратце напомнить некоторые вехи его жизни и творчества.
Биография поэта до обидного коротка. Но и на этом небольшом отрезке времени, отпущенном судьбой для творчества (каких-то пять лет), он смог сделать немало.
Окончив семилетнюю Спасогубскую школу, Федор Исаков поступает в Петрозаводское педагогическое училище и оканчивает его с отличием в 1935 году. Выросший в многодетной семье, постоянно испытывавшей нужду, он рано постиг крестьянский труд и с юных лет понял ту истину, что во всех житейских неурядицах может рассчитывать только на себя. И помимо овладения будущей профессией педагога активно приобщается к литературному творчеству. В период учебы в училище его первые стихи появились в газетах и журнале <Карелия> на родном языке.
Голос молодого поэта крепнет, он становится постоянным автором названного журнала, и вскоре его приглашают на должность ответственного секретаря. Четыре предвоенных года оказались для Федора Исакова удивительно плодотворными. Совместно со своим ровесником Николаем Гиппиевым (Лайне), приехавшим овладевать в столицу Карелии из Веболы литературным мастерством, они издают сборник стихов <Утро>. Для обоих поэтов эта была хорошая литературная заявка.
Федор Трофимович готовит к изданию свою отдельную книгу. Регулярно в печати появляются его стихи и очерки. Активно занимается переводами русских классиков и известных советских поэтов. Растет его переводческое мастерство, и он смело берется за переводы эпосов народов Кавказа. Под его пером ожили и заговорили на карельском языке герои поэмы Шота Руставели <Витязь в тигровой шкуре> и армянского эпоса <Давид Сасунский>. В 22 года Федор Исаков становится членом Союза писателей. А сама организация переживает трудные годы. Чуть ли не половина ее состава пострадала от репрессий. В числе тех, кому удалось избежать этой горькой участи, оказался и Федор Исаков. Наряду с другими он продолжал трудиться, писать новые вещи, вполне отвечавшие духу и требованиям того времени. Несомненно, что замыслов было много, духовный и жизненный кругозор расширялся и молодой поэт готовил себя к созданию зрелых произведений. Но грянула Великая Отечественная война, и он в числе первых уходит на фронт. К сожалению, он разделил горькую судьбу своих русских собратьев писателей Сергея Норина и Ивана Кутасова, гибнет в начале войны в боях под Таллином. Случайная пуля перечеркнула жизнь молодого поэта и все его замыслы…
Выступая на вечере, автор известных повестей о войне Анатолий Гордиенко рассказал, что с именем и творчеством Федора Исакова встретился в те годы, когда работал над повестью о Герое Советского Союза Алексее Афанасьеве, тоже родом из деревни Койкары. Они были ровесниками и, конечно, встречались и дружили. Но лишь одному из них судьба позволила пройти самые трудные дороги войны, совершить свой подвиг и вернуться домой.
А когда группа школьников поселка исполняла песню о родном крае на слова Федора Исакова, поэт и переводчик Олег Мишин слушал ее с особым пристрастием. Участники вечера узнали, что текст этой песни на русский язык перевел он для <Антологии карельской поэзии. Сотрудники Гирвасской библиотеки, организовавшие этот вечер, подготовили обширную выставку о жизни и творчестве своего земляка, где было представлено немало новых биографических материалов. И поиски они намерены продолжать. Участие в вечере приняли многие жители поселка, а также сотрудники Кондопожской районной библиотеки. Автор этих заметок специально для выступления на вечере перевел с карельского несколько стихотворений Федора Исакова, ранее на русском языке не звучавших. Одно из них публикуется сегодня.