Биография Фариды Сидахметовой. Фотографии поэтессы

 

Уроженка с. Новкус – Артезиан Нефтекумского района Фарида Сидахметова и сейчас продолжает творить для своего народа. Ногайская поэтесса является автором нескольких собственных книг, в 2004 году перевела стихи известного ногайского поэта Шалкийза. Много лет Фарида Сидахметова проработала журналистом на ГТРК КЧ, на Пятигорском радио «Пятая вершина», именно ей было доверено стоять у истоков становления и развития телевидения в ногайском районе в республике Дагестан, сейчас она работает комментатором в телекомпании ТНТ-Экран Карачаево-Черкесии, являясь профессиональным наставником и просто хорошим учителем журналистике для молодых коллег. В этом году Фарида Сидахметова отметит свой 40 летний юбилей.

Фарида Сидахметова, член Союза писателей России считает себя ногайской поэтессой, «которая иногда пишет по-русски ». В самом деле, известны её многочисленные публикации и книги стихов на ногайском языке.

«Фарида» переводится на русский язык в двух значениях: «редкостная» и «жемчужина». Можно с большой уверенностью сказать, что молодая поэтесса и в самом деле является жемчужиной ногайской поэзии. Не менее достоверно и то, что она от Бога одарена редкостным поэтическим талантом, замечательно тонким чувством слова и гармонии стиха. При этом следует отметить, что это относится в равной мере к стихам и на ногайском и на русском языках. Они продолжают лучшие традиции русского стихосложения, неся в себе аромат восточного стиля, настоянного на грустной раздумчивости ногайской степи.
Впрочем, предоставим читателю самому открыть для себя редкостную по глубине целомудрия любви и признания поэзию. Любви и признания в ней к избраннику сердца, народу, родине, земле.

Важное место в поэзии Фариды занимает переводческая работа. Именно ей обязаны первыми поэтическими переводами на русский язык эпической поэмы «Эдиге» и «песни Суюмбике». Первая, основанная на реальных событиях и совершающих их людях, описывает деяния знаменитого военачальника и государственного деятеля Золотой Орды конца 14 начала 15 века Эдиге (в других вариантах – Эдигей, Идиге). Эпос об Эдиге существует и у некоторых других тюркских народов. Ногайский народ сложил свой вариант.

Фарида, сохранив структуру эпоса – прозаический – поэтический, сумела с большим тактом и мастерством создать русский эквивалент поэмы.

С неменьшим обаянием и мастерством переведена «Песня Суюмбике». Суюмбике – ногайская княжна, выданная замуж за Казанского хана и пережившая многие превратности и удары судьбы в период покорения Москвой Казанского ханства. Полагают, что разносторонне и хорошо образованная, знавшая ряд языков, Суюмбике сложила песню о своей горестной судьбе сама.