Баллада об Архипе Перттунене

Латваярви*. Калмосаари**.
Здесь, в земле своей родной,
Под сосной высокой, старой
Вечный он обрел покой.

Но при жизни бушевала
В жилах кровь его огнем.
Только сплетники, бывало,
Не трезвонили о нем.

Не болтали. Опасались.
Знали силу вещих слов…
Сам и лодку ладил старец,
И валить был лес готов.

Знал крестьянское он дело,
Был в труде неутомим.
Ну а кровь его – кипела,
Жгла его огнем крутым.

Он в трудах своих тяжелых
Краснобайства не терпел,
А на праздниках веселых –
От простой воды хмелел.

Свадьбу будто бы играл он,
Неизбывных полон сил, –
И красоток обнимал он,
Молодаек веселил.

Баб потешить болтовнею
И другой бы мог вполне.
Но старик умел такое,
Что не снилось и во сне.

Будто трепетные струны,
В тишине вечерней вдруг
Запоют, польются руны –
К слогу слог и к звуку звук!

Чудодейственная сила!
Спел разок и спел другой –
В сердце радость засквозила
Вешней травкой луговой.

Счастье, радость и тревога,
И высокая тоска…
Он творил святого бога
Из простого мужика.

Бурю мог поднять крутую,
Задержать воды поток…
Только душу молодую
Успокоить он не мог.

Только здесь, под сенью хвойной,
Под безмолвною землей
Он от крови беспокойной,
Может быть, нашел покой.

Солнце смотрит с небосвода.
Цепенеет камень плит.
Рунопевческого рода***
Здесь верховный вождь лежит.

Остров спит, покоя полный.
Дремлет солнечный сосняк.
Только вспененные волны
Не улягутся никак.

(Перевод В. Казанцева)

* Латваярви – Ладвозеро, озеро в Калевальском районе.
** Калмосаари — название острова, на котором похоронен великий карельский рунопевец Архиппа Перттунен. В переводе на русский – Остров погребений.
*** Род Перттунена славился тем, что в каждом его поколении имелись искусные рунопевцы.