Стихотворения Сэй Сёнагон в переводах Веры Марковой

Стихотворения Сэй Сёнагон в переводах Веры Марковой

***

Напрасен ваш призыв!
Могу ли я покинуть лотос,
Обрызганный росой?
Могу ли возвратиться снова
В мир дольней суеты?

 

***

Кто скажет, где она,
Когда нырнет рыбачка?
Молчит трава морская.
Затих вспененный ключ…
К разгадке береги!

 

***

Горы Сестра и Брат
Рухнули до основанья.
Тщетно теперь искать,
Где она, Дружба-река,
Что между ними струилась?

 

***

Мы думали, только у нас
В саду гора снеговая,
Но эта новинка стара.
Гора моя, подожди!
Дожди ее точат, о горе!

 

***

Тончайший ледок,
Как лента непрочной пены,
Исчезнет легко.
Как дымка прозрачной вуали,
Легко распустится узел.

 

***

Голосу кукушки
Для чего внимала ты
В странствии напрасном?

 

***

О, если бы меня
Наследницей великого поэта
Не прозвала молва,
Тогда бы я, наверно, первой
Стихи сложила в эту ночь.

 

***

В холодных небесах
Вишневым цветом притворился
Порхающий снежок…

 

***

Хоть за ухо тереби!
«Безухие» не отзовутся
Цветы миминакуса.
Но, к счастью, нашелся меж них
Цветок хризантемы — «я слышу».

 

***

Хоть всю ночь напролет
Подражай петушиному крику,
Легковерных найдешь,
Но «Застава встреч» никогда
Не откроет ворота обману.

 

*Вариант перевода

***

Когда-то в глухую ночь
Некто петушьим пеньем
Привратника обманул.
Но сегодня едва ль, притворщик,
Отворишь ты Заставу Встреч.

Перевод со старояпонского В. Сановича

 

***

Пусть мелкую любовь,
Пожалуй, назовут обманом,
Но обвинил меня
Не светлый бог — носитель правды,
А только чей-то лживый нос!

 

***

С неба свитки бумаги,
Чтобы священные знаки чертить,
В дар мне прислала богиня.
Это знак, что подарен мне
Век журавлиный в тысячу лет.

 

***

Так, значит, печальна ты
В своих заоблачных высях?
Пойми же, с какою тоской
Гляжу я на день весенний
В убогом домишке моем!

 

***

Как дерзко, как широко
Ива размалевала
Тонкие брови свои,
В этом саду весна,
Боюсь, лицо потеряет.

 

***

Только ли спальню спалит?
Все подожжет без остатка
Солнце летнего дня:
Сеновал и реки синий вал…
Бегут огоньками побеги.

 

***

Призови в свидетели богов
И отца — правителя Тотоми,
Там, где мост построен Хаманаg,
Но ужель, скажи мне, я поверю?
Ты к другой давно построил мост.

 

***

Как на «Заставе встреч»
Невидимо бьет источник
В «Колодце бегущей воды»,
Так сильно бьется сердце мое.
Вдруг люди найдут потаенный ключ?

 

***

И в мыслях я не держу
Уйти в далекие горы,
Где вечно шепчет сосна.
Молва ли вам нашептала?
Привиделось ли со сна?

 

Перевод со старояпонского Веры Марковой