Стихотворения Кэнрэймонъин-но укё-но дайбу
***
Эту цветущую ветку он сорвал, когда приезжал ко мне дней десять тому назад, а когда уезжал, воткнул ее в тростниковую штору…
То трепет восторга,
То горечь разочарований:
Не убежать
От судьбы, нас связавшей
Еще в предыдущих мирах.
***
Дочь Масаёри, которую называли Сукэдоно, прислуживала Государыне. Она была очень мила и говорила всегда такие трогательные слова, поэтому я иногда откровенно болтала с ней о том о сем. Осенью она надолго переселилась в горное жилище ради купаний в целебном источнике, и как-то с оказией я послала ей письмо…
В горном жилище
В спальню луна глядит
Сквозь бедную кровлю.
Верно, с ложа стряхнуть пытаешься
Ее блики, думая — иней…
***
Я слышала о том, что государыня Кэнрэймонъин изволит пребывать в Оохара, но не имея соответствующего соизволения, не могла туда отправиться, однако спустя некоторое время, ведомая своей глубокой любовью к ней, все же решилась, как ни неразумно это было. Оказавшись в горах, унылых и мрачных, я не смогла удержаться от слез. Государыня жила теперь в таком жалком окружении, что невозможно было смотреть на нее без сострадания. Даже тех, кто не знал ее в былые дни, ужасал ее нынешний образ жизни. А мне так и вовсе казалось, что я вижу сон. Пронзительные порывы осеннего ветра, шум деревьев, подступающих к самому дому, журчанье воды в желобе, крики оленей, стрекотанье насекомых — вроде бы обычные осенние звуки, но мне от них стало нестерпимо печально. В былые дни, в столице, Государыня облачалась в великолепную парчу, ей прислуживали более шестидесяти дам, а тут ее и не узнаешь в этом черном платье, окруженную тремя или четырьмя прислужницами. «Ах, что же теперь…» — только и повторяли и я, и они, и ничего более не могли произнести из-за душивших нас слез…
Настоящее — сон?
Или прошлое мне приснилось?
Теряюсь в догадках…
Ясно одно лишь — явью
Это просто не может быть…
***
В поисках утешения решила отправиться в те края, которые никак не были связаны с ним, но в день отъезда нахлынули воспоминания…
Даже зная —
Вернуться смогу, как только
Пожелает душа, —
Все равно слишком печален
Миг расставания с домом.
***
Было это, кажется, в первый день двенадцатой луны. К ночи посыпался не то дождь, не то снег, на небо набежали облака и скрыли от взора звезды. Я лежала, закрывшись с головой, но поздно ночью, часу в третьем, откинула покрывало и посмотрела на небо — на нем не было ни облачка, оно светилось зеленоватым светом, испещренное крупными, необыкновенно яркими звездами. Это было удивительно прекрасно, совсем как листок синей бумаги, присыпанной золотом. Мне казалось, что таких звезд я никогда еще не видела. Может, оттого, что я была в пути, мне увиделось в этом нечто особенное, и в голове невольно стали тесниться разные мысли…
Раньше луной
Восхищалась привычно
И только сегодня
Поняла, как прекрасна
Бывает звездная ночь.
***
Все вокруг радовало душу — и сад, и ветви деревьев. Все зеленело, отовсюду слышался птичий щебет, такой беспечный, что на глаза навернулись слезы…
Птичий щебет,
Безоблачно чистое небо
Над головой…
Безмятежности этой
Завидую я невольно…
***
Человек, с которым я была связана, пожелал осведомиться, оправилась ли я после болезни, и я ответила
Слова участия
Проникли целебным бальзамом
В самую душу,
И обильнее прежнего
Выпала слез роса…
***
Сложила, когда его чувства не отвечали моим желаниям и мне подумалось: «Хорошо бы вернуться к тому времени, когда и он обо мне не ведал, и я его не знала…»
Ах, этим вечером
Твой образ встает предо мной
Чаще обычного!
А ведь решила как будто –
Все кончено между нами…
***
Он давно уже не навещал меня, и однажды поздно ночью я проснулась и долго предавалась печальным думам, наверное, из глаз моих катились невольные слезы, во всяком случае, на следующее утро мое светло-синее изголовье слегка изменило свой цвет…
Изголовье
Твой запах хранило, но слезы
Смыли его.
Даже цвет теперь изменился –
Ничего не осталось на память…
***
Рядом с очагом стояла чаша, наполненная водой, в ней отражалась луна, и мне показалось это таким необычным…
Чудеса!
Круг чаши – в ней круг луны
Приютился.
Облака, облекшие небо,
Не заслоняйте его!
***
Когда я жила в Западных горах, он долго не навещал меня, мол, слишком занят. Увидела как-то засохшие цветы и невольно…
Зачем мне считать,
Сколько дней от тебя
Не было писем?
Достаточно просто взглянуть
На эти цветы в саду…
***
Все вокруг радовало душу – и сад, и ветви деревьев. Все зеленело, отовсюду слышался птичий щебет, такой беспечный, что на глаза навернулись слезы…
Птичий щебет,
Безоблачно чистое небо
Над головой…
Безмятежности этой
Завидую я невольно…
***
Кто возвестил
Соловью, что весна уже здесь?
В бамбуковой роще,
Где он обитает, о ней
Еще ничего неизвестно…
***
Расцветайте скорей!
А то разрываюсь на части:
Ночь напролет
Смотрю на луну, а мысли
Невольно стремятся к цветам.
***
Кто вздохнет обо мне?
Кто захочет меня проведать?
Пусть даже я
Обращусь в камень безмолвный
Перевод с японского Т. Соколовой-Делюсиной