Стихотворения Кэнрэймонъин-но укё-но дайбу

***

Эту цветущую ветку он сорвал, когда приезжал ко мне дней десять тому назад, а когда уезжал, воткнул ее в тростниковую штору…

То трепет восторга,

То горечь разочарований:

Не убежать

От судьбы, нас связавшей

Еще в предыдущих мирах.

***

Дочь Масаёри, которую называли Сукэдоно, прислуживала Государыне. Она была очень мила и говорила всегда такие трогательные слова, поэтому я иногда откровенно болтала с ней о том о сем. Осенью она надолго переселилась в горное жилище ради купаний в целебном источнике, и как-то с оказией я послала ей письмо…

В горном жилище

В спальню луна глядит

Сквозь бедную кровлю.

Верно, с ложа стряхнуть пытаешься

Ее блики, думая — иней…

***

Я слышала о том, что государыня Кэнрэймонъин изволит пребывать в Оохара, но не имея соответствующего соизволения, не могла туда отправиться, однако спустя некоторое время, ведомая своей глубокой любовью к ней, все же решилась, как ни неразумно это было. Оказавшись в горах, унылых и мрачных, я не смогла удержаться от слез. Государыня жила теперь в таком жалком окружении, что невозможно было смотреть на нее без сострадания. Даже тех, кто не знал ее в былые дни, ужасал ее нынешний образ жизни. А мне так и вовсе казалось, что я вижу сон. Пронзительные порывы осеннего ветра, шум деревьев, подступающих к самому дому, журчанье воды в желобе, крики оленей, стрекотанье насекомых — вроде бы обычные осенние звуки, но мне от них стало нестерпимо печально. В былые дни, в столице, Государыня облачалась в великолепную парчу, ей прислуживали более шестидесяти дам, а тут ее и не узнаешь в этом черном платье, окруженную тремя или четырьмя прислужницами. «Ах, что же теперь…» — только и повторяли и я, и они, и ничего более не могли произнести из-за душивших нас слез…

Настоящее — сон?

Или прошлое мне приснилось?

Теряюсь в догадках…

Ясно одно лишь — явью

Это просто не может быть…

***

В поисках утешения решила отправиться в те края, которые никак не были связаны с ним, но в день отъезда нахлынули воспоминания…

Даже зная —

Вернуться смогу, как только

Пожелает душа, —

Все равно слишком печален

Миг расставания с домом.

***

Было это, кажется, в первый день двенадцатой луны. К ночи посыпался не то дождь, не то снег, на небо набежали облака и скрыли от взора звезды. Я лежала, закрывшись с головой, но поздно ночью, часу в третьем, откинула покрывало и посмотрела на небо — на нем не было ни облачка, оно светилось зеленоватым светом, испещренное крупными, необыкновенно яркими звездами. Это было удивительно прекрасно, совсем как листок синей бумаги, присыпанной золотом. Мне казалось, что таких звезд я никогда еще не видела. Может, оттого, что я была в пути, мне увиделось в этом нечто особенное, и в голове невольно стали тесниться разные мысли…

Раньше луной

Восхищалась привычно

И только сегодня

Поняла, как прекрасна

Бывает звездная ночь.

***

Все вокруг радовало душу — и сад, и ветви деревьев. Все зеленело, отовсюду слышался птичий щебет, такой беспечный, что на глаза навернулись слезы…

Птичий щебет,

Безоблачно чистое небо

Над головой…

Безмятежности этой

Завидую я невольно…

***
Человек, с которым я была связана, пожелал осведомиться, оправилась ли я после болезни, и я ответила

Слова участия
Проникли целебным бальзамом
В самую душу,
И обильнее прежнего
Выпала слез роса…
***
Сложила, когда его чувства не отвечали моим желаниям и мне подумалось: «Хорошо бы вернуться к тому времени, когда и он обо мне не ведал, и я его не знала…»

Ах, этим вечером
Твой образ встает предо мной
Чаще обычного!
А ведь решила как будто –
Все кончено между нами…
***
Он давно уже не навещал меня, и однажды поздно ночью я проснулась и долго предавалась печальным думам, наверное, из глаз моих катились невольные слезы, во всяком случае, на следующее утро мое светло-синее изголовье слегка изменило свой цвет…

Изголовье
Твой запах хранило, но слезы
Смыли его.
Даже цвет теперь изменился –
Ничего не осталось на память…
***
Рядом с очагом стояла чаша, наполненная водой, в ней отражалась луна, и мне показалось это таким необычным…

Чудеса!
Круг чаши – в ней круг луны
Приютился.
Облака, облекшие небо,
Не заслоняйте его!
***
Когда я жила в Западных горах, он долго не навещал меня, мол, слишком занят. Увидела как-то засохшие цветы и невольно…

Зачем мне считать,
Сколько дней от тебя
Не было писем?
Достаточно просто взглянуть
На эти цветы в саду…
***
Все вокруг радовало душу – и сад, и ветви деревьев. Все зеленело, отовсюду слышался птичий щебет, такой беспечный, что на глаза навернулись слезы…

Птичий щебет,
Безоблачно чистое небо
Над головой…
Безмятежности этой
Завидую я невольно…

 

***

 

Кто возвестил

Соловью, что весна уже здесь?

В бамбуковой роще,

Где он обитает, о ней

Еще ничего неизвестно…

***

Расцветайте скорей!

А то разрываюсь на части:

Ночь напролет

Смотрю на луну, а мысли

Невольно стремятся к цветам.

***

Кто вздохнет обо мне?

Кто захочет меня проведать?

Пусть даже я

Обращусь в камень безмолвный

От тоски по тебе, жестокому.

Перевод с японского Т. Соколовой-Делюсиной