Рецензия на книгу “Поэзия Йоны Волах” в переводах Ольги Агур (Рогачевой)
Оригинал материала находится по адресу:
www.era-izdat.ru/volah.htm
Книга стихов Йоны Волах, в прекрасных переводах Ольги Агур – это первое издание на русском языке поэта, чьи произведения являются классическими образцами современной израильской поэзии. Что немаловажно, переводы стихов Йоны Волах представлены читателю параллельно с оригиналами. Это позволяет людям, знающим или изучающим иврит, глубже заглянуть в тайны мастерства поэта, шире воспринять душевные качества его. Но волей-неволей русскоязычному читателю приходится как бы беседовать с переводчиком, хотя тему разговора задает непосредственно автор. В данном случае Йона Волах.
И главная тема, прежде всего, любовь, – как на вполне бытовом уровне, так и в метафизическом, внелогичном ее состоянии. Любовь, как грань между возвышенным и низменным в человеке. Где не всегда ясно, кто прав, кто виноват, но сама попытка понять это и вызвана таким чувством как любовь. От неравнодушия, от ощущения сопричастности всем и каждому, поэт едва не доходит до безумия, пытаясь примирить собой часто вещи несовместимые.
Ветер любит меня,
дождь тоже. Хлеб, напротив –
он творенье любви,
отломившейся от любви.
Внутренний конфликт без доли самолюбования, а скорее с чувством собственной вины, – вот что характеризует настоящего поэта. Его лирика – не погоня за красотой поэтических образов, а намеренный уход от красивостей, на благо искренности и во имя истины. И тогда поэзия сама собой, по мере таланта, обретает изящность, легкость, привлекательность.
Стихи Йоны Волах не для начинающих эстетов, они не для воспитания вкуса, а для воспитания вкусом. Для людей, уже стремящихся уйти от эстетики в теории к ее практическому применению в жизни.
Тело было умнее меня
терпеть что терпела я
сил у него не хватало
тело сказало стоп
когда я просила еще
тело мое
жить не хотело
и когда я еще пыталась
оно уже не могло
и я встала тогда и попыталась идти
и тело мое за мной.
ОЛЬГА АГУР (р. 1961)
Ольга Агур (Рогачева) родилась в России. С детских лет и до отъезда в Израиль в 1990 году жила в Баку. Автор книги стихов “Легкое небо”, Тель-Авив, 1995 и книги: Йона Волах. “Творенье любви”, перевод Ольги Агур, 2005. Публиковалась в антологиях, (“Сто двадцать поэтов русскоязычного Израиля” “Антология израильской поэзии”); журналах, альманахах и пр. Живет в Хайфе. Психотерапевт.
Приведена биографическая справка об Ольге Агур с сайта “Век перевода” (http://www.vekperevoda.com)