Яндекс.Метрика
 
Новая публикация в «Литературной Армении»

Новая публикация в «Литературной Армении»

В свежем номере журнала «Литературная Армения» (главный редактор — А.М. Налбандян) опубликованы стихи об Арарате финской поэтессы, переводчицы Эйлы Кивиккахо. Краткий материал о ее жизни и творчестве подготовила Наталья Лайдинен.

 

ПЕВУЧАЯ ЛИРИКА ЭЙЛЫ КИВИККАХО

1921-2004

Эйла Кивиккахо – литературный псевдоним известной финской поэтессы и переводчицы Эйлы Сильвии Ламберг (в замужестве Саммалкорпи).

Она родилась в деревне Ваккосалми, близ Сортавалы, в семье сапожника Юхо Ламберга и швеи Иды Лаукканен. Впечатлительная, с детства тонко чувствовавшая красоту природы, Эйла Ламберг росла среди музыки и поэтического слова. Отец девочки часто музицировал и учил ее играть на скрипке, мать прививала любовь к книгам, читала вслух стихи. Удивительные образы северных озер, лесов и рек пробуждали воображение. Истоки поэтики творчества Эйлы Кивиккахо – в умении чутко воспринимать и лирически связывать движения человеческой души и природы.

Будущая поэтесса закончила школу в Сортавале, но из-за войны ее семья была вынуждена переехать сначала в Пори, потом в Хельсинки. Эйла работала библиотекарем, редактировала детский журнал, писала стихи. Уже в 1942 году увидел свет ее первый поэтический сборник «Синяя скала», за ним последовали и другие книги.

Эйла Кивиккахо выражала в своих стихах то, что чувствовала, осязала, обдумывала: в них трагедия войны и разлуки с родными местами, творческое исследование природы, постижение глубины человеческого естества.

Поэтесса одухотворяла окружающий мир, пыталась осмыслить и передать особенности состояний камней и деревьев, птиц, чередований времен года. Человек и природа в ее стихах страдают и радуются, размышляют, чувствуют, живут и умирают, чтобы вновь возродиться. Горы занимают особенное место в творчестве Кивиккахо: она воспела серые неприступные скалы родного Севера, ледяные вершины прекрасных Альп, овеянные библейской древностью легендарные склоны Арарата.

Поэтесса исследовала мировое литературное наследие, увлекалась японской поэзией, что нашло заметное отражение в ее творчестве. В современном литературоведении Кивиккахо называют смелым новатором, рискнувшим привнести необычные ритмические формы в традиционное финское стихосложение. Она стремилась максимально достоверно выразить первозданные чувства через обращение к «потокам сознания», выходя за рамки строгих рифм, знаков препинания. Стихотворения Эйлы Кивиккахо обладают особой музыкальностью, неожиданным звучанием и метрическим строем. Многие из них стали песнями.

Нельзя оставить в стороне и другую значимую часть творческой работы Эйлы Кивиккахо. Она перевела на финский язык произведения Астрид Линдгрен, Марии Грипе, Эльзы Бесков, Турбьёрна Эгнера, Осипа Мандельштама, Беллы Ахмадулиной… Стихи и переводы Эйлы Кивиккахо удостоены многочисленных литературных наград, в том числе премии Эйно Лейно в 1976 году и премии Алексиса Киви в 1981 году.

Но главная, на мой взгляд, творческая заслуга поэтессы – оригинальная философская лирика о бесконечной гармонии мироздания, вечный гимн нерукотворному