Человеческий зов
Не мечтаю попасть в число бессмертных
своей страны.
Вчера я была и сегодня есть, а завтра меня
не будет.
Женщиной я родилась, и среди всех
материнских сердец
на штормовых волнах мое сердце, как бакен,
качается и гудит.
На речной быстрине,
на летящей листовке,
на птичьем крыле,
на сердцах человечьих
я пишу свои строки для тех, кто сегодня живет.
Не поздно еще, о народ мой, задержать
наводненье плотиной,
не поздно еще светом рассеять мрак,
не поздно еще распознать, кто друг и кто враг,
не поздно еще глотки заткнуть орудьям,
не поздно еще кричать во весь человеческий голос:
Нет!
Человеческий зов! — несущественно все
остальное сегодня.
На речной быстрине, на птичьем крыле он летит.
Буквы огонь раскалил. Сердца человечьи гудят,
как бакены, протянутые от берега к берегу.
Перевод А. Ревича
Осенний день
Осеннего огромность небосвода.
Грозится синь округу затопить.
Перекликаясь, тают стаи птиц.
Свобода…
Их дикий крик, безумный крик исхода
Застрял в ушах сверлящей тишиной.
А те летят — одна вослед другой.
Свобода…
Так отвернись. Ведь мы, как и природа,
Вращаемся в стенах тюрьмы.
Земля умрет в объятиях зимы.
Свобода…
Перевод С. Зоновой