Новости

16 декабря 2018
Стихи на еврейские темы в Филадельфии
В декабрьском выпуске газеты "Еврейская жизнь/Община" г. Филадельфия, США (главный редактор - Инна Швец) опубликована подборка стихотворений Натальи Лайдинен. Прочитать поэтическую подборку "Еврейская память" можно в разделе "Поэтические публикации".
01 декабря 2018
Еврейская история в МГИМО
В последние годы сотрудничество Московского государственного института международных отношений МИД РФ и академических кругов Государства Израиль становится все более разносторонним, насыщенным и интересным...
25 ноября 2018
Встреча в еврейской общине Петрозаводска
Сегодня в Городской еврейской общине г. Петрозаводска состоялась встреча с поэтом, журналистом Натальей Лайдинен. Ее провел руководитель организации Дмитрий Цвибель. С еврейской общиной родного города...
22 ноября 2018
Разговор со школьниками в гимназии № 17
Сегодня в гимназии № 17 состоялась творческая встреча десятиклассников и педагогов с поэтом, журналистом Натальей Лайдинен. Выпускница рассказала о том, какую роль сыграли школьные годы в творческом становлении...
21 ноября 2018
Творческая встреча в Национальной библиотеке Петрозаводска
Сегодня в Национальной библиотеке Республики Карелия состоялась творческая встреча "От "малой Родины" - к большому миру" с поэтом, журналистом Натальей Лайдинен. Автор рассказала о том, насколько значима...

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 |

11 октября 2018

9 октября 2018 года от нас ушел поэт, переводчик, Заслуженный работник культуры РСФСР, Заслуженный работник культуры Карельской АССР Армас Иосифович Мишин.

Его судьба с самого начала была необычной: родился он в 1935 году в Ингерманландии, жил в Карелии, последние годы провел в Финляндии, с детства стремился к постижению финских корней, самостоятельно изучал язык. Даже имен и псевдонимов было несколько: Олег Мишин, Армас Хиири... Словно он пытался примирить в себе два начала, объединить культуры, лучше понять и сбалансировать себя самого.

Армасу Мишину за годы долгой жизни удалось внести немалый вклад в литературу. Он писал и публиковал стихи, в душе был лириком - не зря многие из его произведений стали песнями. Болезненной вехой по творчеству пронеслась Великая Отечественная война - его стихотворения памяти тех огненных лет вошли в сборник "Шрамы на сердце". Вместе с поэтом И. А. Костиным написал текст официального Гимна Республики Карелия, работал в писательской организации Карелии.

А.И. Мишин осуществил большое количество переводов с финского на русский и наоборот, но особняком стояло самое большое дело его жизни - новый полный перевод карело-финского эпоса "Калевала". Во время наших встреч и бесед Армас Иосифович непременно к этому возвращался, рассказывал о нюансах процесса, находках и достижениях. В 1998 году огромная работа подошла к концу - текст "Калевалы" в переводе Э.С. Киуру и А.И. Мишина был опубликован. Многие ученые приняли это издание неоднозначно, однако невозможно умалять тех усилий, которые были вложены переводчиками в этот титанический труд.

Армас Иосифович Мишин был душевным, эмоциональным человеком, которого очень ранила несправедливость окружающего бытия. Писатель переживал за судьбу ингерманландцев в России, за будущее финноязычной литературы и печати в Карелии, стремился популяризировать эпос "Калевала". Писатель надеялся на приход в литературу талантливой молодежи, которая непременно продолжит дело предшественников. Активно участвовал в творческих проектах, среди которых - музыкальные произведения по эпосу "Калевала", подготовленные совместно с Е.А. Шороховым. Душа Армаса Иосифовича всегда была с его народом, в радостях и бедах, таким мы его и запомним.

Искренние соболезнования родным и близким А.И. Мишина.

В 2009 году в Петрозаводске А.И. Мишин дал мне интервью, которое было опубликовано в одном из московских изданий: "Я всегда стремился к своим финским корням...".

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker